ويكيبيديا

    "عن طريق مشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la participation
        
    • grâce à la participation
        
    • par le biais de la participation
        
    • avec la participation
        
    • à travers la participation
        
    • 'est-à-dire en y associant
        
    • à la faveur de la participation
        
    • la participation de
        
    • la participation des
        
    En 1979, le projet s'institutionnalise par la participation de la Banque centrale nationale et de six banques commerciales. UN وفي عام ١٩٧٩ أضفي الطابع المؤسسي على المشروع عن طريق مشاركة المصرف المركزي الوطني وستة مصارف تجارية أخرى.
    Cette importante mesure de transparence, dont l'application doit être renforcée par la participation du plus grand nombre possible de pays, a des répercussions capitales dans des domaines qui n'y sont pas liés directement, comme la vérification ou la diplomatie préventive. UN وتدبير الشفافية الهام هذا، الذي ينبغي تدعيم تشغيله عن طريق مشاركة أكبر عدد ممكن من البلدان، له مضاعفات بعيدة اﻷثر في المجالات التي لا ترتبط به ارتباطا مباشرا، كالتحقق أو الدبلوماسية الوقائية.
    iii) grâce à la participation des organismes donateurs, coordination accrue de l'action de toutes les entités qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine UN ' 3` زيادة جهود التنسيق بين كافة كيانات الاتحاد الأفريقي المتعاونة في مجال بناء القدرات عن طريق مشاركة المنظمات المانحة
    7.7 la participation de la société civile à la prise de décisions est possible grâce à la participation au Conseil national du bien-être social du Brunéi Darussalam. UN 7-7 وتتم مشاركة المجتمع المدني في اتخاذ القرار عن طريق مشاركة المجلس الوطني للرعاية الاجتماعية في بروني دار السلام.
    La Commission a pris part aux manifestations médiatiques par le biais de la participation de certains de ses membres à des programmes nationaux de télévision ou de radio ainsi que d'articles publiés dans la presse en anglais et en maltais. UN وشاركت اللجنة في المناسبات الإعلامية عن طريق مشاركة أعضاء من اللجنة في البرامج التلفزيونية والإذاعية الوطنية، وكذلك في المقالات المنشورة في الصحف الصادرة باللغتين الإنكليزية والمالطية.
    La décolonisation ne peut réussir qu'avec la participation des habitants du territoire, de la puissance administrante et de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يمكن تحقيق إنهاء الاستعمار بنجاح إلا عن طريق مشاركة سكان اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة واﻷمم المتحدة.
    Peaceways - Young General Assembly se veut le porte-parole des moins de 18 ans dans le contexte international, et vise à promouvoir les objectifs des Nations Unies à travers la participation des enfants. UN تهدف منظمة طرق السلام: الجمعية العامة الشبابية إلى أن تكون صوت الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الشؤون الدولية وإلى النهوض بأهداف الأمم المتحدة عن طريق مشاركة الأطفال.
    Le FNUAP conduit ses évaluations d'une manière qui renforce les capacités nationales, c'est-à-dire en y associant les gouvernements et les principales parties prenantes, en soutenant les évaluations sous responsabilité nationale et en exploitant les systèmes d'évaluation nationaux. UN 15 - تجرى تقييمات الصندوق بصورة تعزز القدرات الوطنية عن طريق مشاركة الحكومات والجهات المعنية الرئيسية في التقييمات؛ وعن طريق دعم التقييمات التي تقودها البلدان؛ وعن طريق استخدام نظم التقييم الوطنية.
    :: Informations hebdomadaires fournies à la faveur de la participation de la MANUA aux travaux du Groupe consultatif pour la Stratégie de développement national et le Pacte pour l'Afghanistan, ainsi que du Groupe de travail sur la justice et les droits de l'homme et de ses sous-groupes techniques UN :: تقديم المشورة أسبوعيا عن طريق مشاركة البعثة في أعمال الفريق الاستشاري المعني باستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان واتفاق أفغانستان والفريق العامل المعني بالعدالة وحقوق الإنسان والأفرقة التقنية الفرعية العاملة التابعة له
    Les représentants du peuple burundais adressent leurs sincères remerciements au Gouvernement du Burundi qui a bien voulu s'associer à cette initiative par la participation de ses membres au débat parlementaire et par le soutien moral, matériel et financier. UN ويتوجه ممثلو الشعب البوروندي بأحر الشكر لحكومة بوروندي التي انضمت إلى هذه المبادرة عن طريق مشاركة أعضائها في المناقشة البرلمانية وقدمت دعمها اﻷدبي والمادي والمالي.
    Le Groupe se félicite de la transparence rendue possible par la participation des membres du Bureau et, par leur entremise, des États Membres qu'ils représentent -- à la prise de décisions. UN وأضاف أن المجموعة ترحب بالشفافية التي قد تم التوصل إليها عن طريق مشاركة أعضاء المكتب - وبالتالي الدول الأعضاء التي يمثلونها - في عملية صنع القرار.
    Le succès électoral de ces platesformes comme programmes efficaces de lutte contre le terrorisme et de défense de l'identité et de la sécurité nationales non seulement banalise l'islamophobie mais, ce qui est plus grave, lui donne une légitimité permettant le passage à l'acte par la participation de leurs promoteurs à des coalitions gouvernementales. UN والنجاح الانتخابي لهذه البرامج بصفتها برامج فعالة لمكافحة الإرهاب والدفاع عن الهوية والأمن الوطنيين لا يكتفي بالتهوين من شأن كراهية الإسلام بل يؤدي إلى ما هو أخطر من ذلك، وهو تسويغ هذه الكراهية تسويغاً يمكِّن من الانتقال إلى مرحلة التنفيذ عن طريق مشاركة الداعين لها في ائتلافات حكومية.
    La loi sur le patrimoine et l'aménagement du territoire de l'Ontario facilite le recensement et la protection des ressources du patrimoine culturel par la participation et la gérance des collectivités, l'élaboration de politiques et le classement. UN ٣١٠١- ويعزز قانون التراث والتخطيط في أونتاريو تحديد موارد التراث الثقافي وحمايتها عن طريق مشاركة المجتمعات المحلية وإشرافها، وتطوير السياسات، وتسمية أماكن التراث.
    10. La principale qualité du système politique cubain était sa capacité d'amélioration permanente par la participation pleine et entière, authentique et régulière de la population. UN 10- وتكمن الجودة الرئيسية للنظام السياسي الكوبي في قدرته على التحسن الدائم عن طريق مشاركة الشعب الكاملة والأصيلة والدورية.
    Simultanément, il faudrait encourager autant de donateurs que possible à apporter un appui au Burundi, notamment grâce à la participation de la Commission de consolidation de la paix et en synergie avec elle. UN وفي الوقت نفسه، يتعين إشراك أكبر عدد ممكن من المانحين في توفير الدعم لبوروندي، بما في ذلك عن طريق مشاركة لجنة بناء السلام وبالتعاون معها.
    1.3 grâce à la participation des organismes donateurs, coordination accrue de l'action de toutes les entités qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine UN 1-3 زيادة جهود التنسيق بين جميع كيانات الاتحاد الأفريقي المتعاونة على بناء القدرات عن طريق مشاركة المنظمات المانحة
    54. Cette stratégie cherche, grâce à la participation communautaire, à améliorer la qualité des services sociaux, l'accès à ces services et à mettre en valeur les ressources productives aux mains des Nicaraguayens pauvres. UN ٥٤ - وتستهدف استراتيجية اعادة التنشيط، عن طريق مشاركة المجتمعات المحلية، تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية وفرص الوصول اليها، وتنشيط الموارد الانتاجية في أيدي الفقراء من نيكاراغوا.
    Dans le cadre de la promotion de l'autonomie scolaire, le Ministère de l'éducation, de la culture et des sports étant la couverture scolaire grâce à la participation des communautés à l'éducation aux niveaux préscolaire, primaire et secondaire. UN 48 - وفي إطار تشجيع استقلالية المدارس، يقوم وزير التعليم والثقافة والرياضة بتوسيع نطاق التغطية المدرسية عن طريق مشاركة المجتمع المحلي في مراحل التعليم ما قبل المدرسة والمرحلتين الابتدائية والثانوية.
    Il a souligné qu'il importait que celles-ci soient appliquées globalement notamment par le biais de la participation active des femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé et du travail. UN وأكدت اللجنة أهمية اتباع نهج شامل لضمان تنفيذ أحكام الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق مشاركة المرأة مشاركة نشطة في مجالات التعليم والعمل والصحة.
    De fait, d'importantes avancées ont été enregistrées, pendant la période à l'examen, dans les efforts pour approfondir les relations avec le Conseil économique et social, par le biais de la participation du Président de la Commission à la session de fond de 2009 du Conseil et de l'échange de vues qu'il a eu avec les membres du Conseil sur l'importance du lien entre sécurité, relèvement d'un conflit et développement. UN وبالفعل، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير تقدما هاما في الجهود المبذولة لتعميق العلاقة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق مشاركة رئيس لجنة بناء السلام في الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2009، وتبادل الآراء مع أعضاء المجلس بشأن العلاقة الهامة بين الأمن، والتعافي من الصراع، والتنمية.
    Le Ministère de la planification et de la coopération externe applique une feuille de route à court terme pour assurer l'efficacité des tables de coordination sectorielles et thématiques, avec la participation des autorités nationales, de la communauté des donateurs et de la société civile. UN وتنفذ وزارة التخطيط والتعاون الخارجي حاليا خارطة طريق قصيرة الأجل ترمي إلى دعم الأداء الفعال لجداول التنسيق القطاعية والمواضيعية عن طريق مشاركة السلطات الوطنية، ومجتمع المانحين، والمجتمع المدني.
    La nouvelle Constitution consacre le concept de la démocratie participative, à travers la participation diversifiée et élargie des citoyens à la vie politique et à la gestion des affaires publiques. UN ويكرس الدستور الجديد مفهوم الديمقراطية التشاركية، عن طريق مشاركة المواطنين التعددية الواسعة في الحياة السياسية وفي إدارة الشأن العام.
    Le FNUAP conduit ces évaluations d'une manière qui renforce les capacités nationales, c'est-à-dire en y associant les gouvernements et les principales parties prenantes, en soutenant les évaluations sous responsabilité nationale et en exploitant les systèmes d'évaluation nationaux. UN 30 - وتجري تقييمات الصندوق بطريقة تعزز القدرة الوطنية عن طريق مشاركة الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين في التقييمات؛ وعن طريق تقديم الدعم للتقييمات التي تجري بقيادة قطرية؛ وعن طريق استخدام نظم التقييم الوطنية.
    :: Informations hebdomadaires fournies à la faveur de la participation de la MANUA aux travaux du Groupe consultatif pour la Stratégie de développement national et pour le Pacte pour l'Afghanistan, ainsi que du Groupe de travail sur la justice et les droits de l'homme et de ses sous-groupes techniques UN :: تقديم المشورة أسبوعيا عن طريق مشاركة البعثة في أعمال الفريق الاستشاري المعني باستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان/اتفاق أفغانستان، والفريق العامل المعني بالعدالة وحقوق الإنسان، والأفرقة التقنية الفرعية العاملة التابعة له
    Ce système de gouvernance assure la participation des diverses entités sous l'égide du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ويشكل هذا النظام نموذجا لتحقيق الحوكمة عن طريق مشاركة مختلف الكيانات تحت القيادة العامة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد