L'idée de produire des avantages aux niveaux de l'ozone et du climat par le biais de projets menés dans le cadre du Protocole de Montréal a néanmoins gagné du terrain. | UN | ومع هذا، فقد زاد الاهتمام بالمنافع المناخية المشتركة التي تتحقق عن طريق مشاريع بروتوكول مونتريال. |
Il a également fourni des emplois décents à toutes les couches de la société par le biais de projets et de programmes accordant la priorité aux personnes âgées, aux handicapés et aux jeunes. | UN | كما وفرت قطر فرص العمل الكريم لكافة قطاعات المجتمع عن طريق مشاريع وبرامج تمنح الأولوية لكبار السن، وللمعوقين، وللشباب. |
Une formation concrète dans le cadre de projets de démonstration serait particulièrement utile. | UN | ويعد التدريب العملي عن طريق مشاريع البيان العملي مفيد على نحو خاص. |
:: Éliminer la pauvreté grâce à des projets de microfinance; | UN | :: القضاء على الفقر عن طريق مشاريع التمويل المتناهي الصغر |
Elle s'efforce de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement au moyen de projets de développement communautaire et d'actions de sensibilisation et de secours. | UN | وتسعى المنظمة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق مشاريع تنمية المجتمع المحلي، والدعوة والإغاثة من الكوارث. |
i) En offrant des possibilités de formation à l'utilisation de technologies respectueuses de l'environnement par des projets de démonstration; | UN | إتاحة فرص التدريب على استخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً عن طريق مشاريع تعريفية؛ |
En règle générale, cet appui sera fourni par le biais de projets de coopération technique visant à développer les capacités nationales en matière d'analyse des techniques viables et écologiquement rationnelles et à faciliter leur transfert dans les pays en développement. | UN | وسيقدم الدعم عموما عن طريق مشاريع التعاون التقني لتنمية القدرة الوطنية على تحليل التكنولوجيات التي يحتمل أن تكون صالحة للبقاء والسليمة بيئيا، وتسهيل نقلها الى البلدان النامية. |
Elle pense qu'il faudra surmonter ces contraintes par le biais de projets de formation et de sensibilisation pendant la phase II de son plan de gestion de l'élimination des HCFC. | UN | ويعتقد هذا الطرف أنه ينبغي التصدي لهذه القيود عن طريق مشاريع التدريب وتعميق الوعي أثناء المرحلة الثانية من خطته لإدارة التخلص التدريجي. |
L'accès à l'information a également été fourni aux personnes vivant dans des zones éloignées par le biais de projets de radio communautaire, tels que le projet de radio communautaire de l'UNESCO mis en œuvre dans la ville de Talas, au Kirghizistan. | UN | وأُتيح للناس الذين يعيشون في المناطق النائية الوصول إلى المعلومات، عن طريق مشاريع الإذاعات المحلية، مثل مشروع اليونسكو لإذاعة المجتمعات المحلية الذي أقيم في مدينة تالاس في جمهورية قيرغيزستان. |
Le renforcement des capacités locales de planification et de gestion financière, souvent par le biais de projets pilotes, est un aspect important du soutien apporté par le PNUD à la gouvernance locale depuis 2000. | UN | يُعد بناء القدرات المحلية على تحسين التخطيط والإدارة الضريبية، الذي غالبا ما يتم عن طريق مشاريع رائدة، أحد الخصائص البارزة للدعم الذي يقدّمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحكم المحلي منذ عام 2000. |
Le HCR aide les rapatriés dans le cadre de projets d'assistance au rapatriement librement consenti. | UN | وتوفر المساعدة المقدمة من المفوضية إلى العائدين عن طريق مشاريع المساعدة المنفذة في مجال العودة الطوعية إلى الوطن. |
Elle en fait bénéficier les pauvres et les personnes démunies dans le cadre de projets humanitaires, par l'intermédiaire de ses membres et partenaires régionaux. | UN | ويجري هذا العمل عن طريق أعضائها الإقليميين وشركائها، ويستفيد منه الفقراء والمحروموين عن طريق مشاريع إنسانية. |
Des activités spécifiques sont également menées dans le cadre de projets visant à intégrer la communauté rom. | UN | كما تُنظَم أنشطة خاصة عن طريق مشاريع ترمي إلى إدماج الروما. |
i) Aide au développement par l'intermédiaire de programmes de bourses à l'intention des enfants désavantagés, la création de centres d'écoute pour les étudiants et l'encadrement et l'autonomisation des veuves grâce à des projets générateurs de revenus; | UN | ' 1` المساعدة الإنمائية، عن طريق برامج المنح الدراسية للطلاب المحرومين، وإنشاء مراكز استماع للطلاب، وتوجيه الأرامل وتمكينهن عن طريق مشاريع مدرة للدخل؛ |
L’Organisation continue par ailleurs d’encourager et d’aider la région de l’Amérique centrale à poursuivre les efforts déployés pour consolider la paix et la démocratie et accélérer le développement grâce à des projets spécifiques, visant notamment à appuyer la réforme du système judiciaire, à promouvoir les droits de l’homme et à éliminer la pauvreté. | UN | كذلك، تواصل المنظمة تشجيع منطقة أمريكا الوسطى ككـل وتقديم المساعدة إليها فيما تتخذه من خطوات لتعزيز التقدم نحو توطيد السلم والديمقراطية والتنمية عن طريق مشاريع محددة تشمل المشاريع الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح القضائي، وتعزيز حقوق اﻹنسان والقضاء على الفقر. |
250. La réduction de la pauvreté consistera à intégrer à l'économie nationale la population marginalisée du pays, en particulier les femmes et les minorités ethniques, grâce à des projets financés par : | UN | 250- الحد من الفقر: إدماج السكان المهمشين في البلد، ولا سيما النساء والأقليات الإثنية، في الاقتصاد الوطني عن طريق مشاريع تمولها الهيئات التالية: |
Ce projet de développement, toujours en cours, vise à améliorer les conditions de vie des Boliviennes les plus pauvres et de leur famille au moyen de projets bancaires. | UN | ويهدف هذا المشروع الإنمائي المستمر إلى تحسين الظروف المعيشية لأفقر نساء بوليفيا وأُسرهن عن طريق مشاريع مصرفية قروية. |
Les résultats sont obtenus au moyen de projets menés à bien par les collectivités et financés par le gouvernement ou des arrangements avec des organismes intergouvernementaux et non gouverne-mentaux, y compris le secteur privé et les autorités locales. | UN | وتقوم بذلك عن طريق مشاريع موجهة لخدمة المجتمع وممولة من الحكومة أو من خلال ترتيبات تمويلية مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك القطاع الخاص والسلطات المحلية. |
Les partenaires de développement, le secrétariat et d'autres organisations internationales compétentes doivent donc conjuguer leurs efforts pour soutenir l'application des recommandations par des projets de suivi. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي بذل جهود متسقة من جهة شركاء التنمية والأمانة والمنظمات الدولية الأخرى، لدعم تنفيذ التوصيات ذات الصلة عن طريق مشاريع المتابعة. |
Ceux-ci ont été nombreux à solliciter ce type d'appui, notamment à travers des projets de coopération technique; | UN | وقد طلب العديد منها الحصول على هذا الدعم، بما في ذلك عن طريق مشاريع التعاون التقني؛ |
Il devrait être possible, avec des projets de recherche appropriés, d'améliorer de la même façon les caractéristiques techniques des principales matières naturelles exportées par les pays en développement. | UN | وينبغي أن يكون في الإمكان، عن طريق مشاريع البحث والتطوير المناسبة، تحسين الخصائص التقنية لكل من المواد الطبيعية الرئيسية التي تصدرها البلدان النامية، بطريقة مماثلة. |
Cette assistance prend principalement la forme de projets d'assistance technique réalisés au niveau des pays. | UN | وتقدَّم المساعدة بصفة رئيسية عن طريق مشاريع المساعدة التقنية على المستوى القطري. |
À titre d'exemple, l'ONU met en oeuvre des programmes de prestation de services aux petites entreprises, sous forme de projets de microfinancement correspondant aux priorités locales. | UN | فالأمم المتحدة تشارك، مثلا، في بعض البرامج التي تقدم الخدمات لصغار مزاولي الأعمال الحرة عن طريق مشاريع التمويل المتناهي الصغر التي تفي بأولويات المجتمعات المحلية. |
La communauté internationale et la famille des Nations Unies ont par leur action, tout en visant à satisfaire les besoins immédiats, tenté de s'attaquer à certaines causes profondes de la pauvreté à l'aide de projets et de programmes axés sur la viabilité à long terme. | UN | وفي حين يركز عمل المجتمع الدولي وأسرة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات الفورية للسكان، فقد حاول معالجة بعض الأسباب الأساسية للفقر عن طريق مشاريع وبرامج تهدف إلى تحقيق الاستدامة الطويلة الأجل. |
Un grand nombre de projets nationaux ont à leur tour été conçus et financés dans le cadre des projets sous-régionaux de la région des Caraïbes. | UN | وثمة عدد كبير من المشاريع المفصلة على البلدان التي جرت صياغتها ودعمها عن طريق مشاريع منطقة البحر الكاريبي دون اﻹقليمية. |
vi) Une banque de données statistiques sur la sécurité soit établie et des améliorations soient apportées par le truchement de projets spécifiques. | UN | `6` إنشاء قاعدة بيانات خاصة بالاحصاءات المتعلقة بالأمان ووضع أهداف للتحسينات المنفذة عن طريق مشاريع معينة. |
Il soutient également l'autonomisation des femmes par l'entremise de projets de coopération bilatéraux dans des pays où le Fonds de consolidation de la paix a été mobilisé pour la même cause; il a en outre annoncé des initiatives visant à renforcer l'aide accordée aux femmes en Afrique lors de la cinquième Conférence internationale de Tokyo sur le développement africain. | UN | وتدعم اليابان أيضاً تمكين المرأة عن طريق مشاريع التعاون الثنائي في البلدان التي تتم فيها تعبئة صندوق بناء السلام لنفس السبب؛ وقد أعلنت عن مبادرة لتعزيز مساعدة المرأة في أفريقيا في مؤتمر طوكيو الدولي الخامس المعني بالتنمية في أفريقيا. |