Pour commencer, il va mener son action par l'intermédiaire du système des Nations Unies dans son ensemble, qui a déjà commencé à se préparer à prendre les mesures nécessaires. | UN | أولا، ستعمل اليونيسيف عن طريق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، التي بدأت بالفعل تتأهب للتصدي لهذا المرض. |
Pour commencer, il va mener son action par l'intermédiaire du système des Nations Unies dans son ensemble, qui a déjà commencé à se préparer à prendre les mesures nécessaires. | UN | أولا، ستعمل اليونيسيف عن طريق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، التي بدأت بالفعل تتأهب للتصدي لهذا المرض. |
Notre contribution a été acheminée par le système des Nations Unies et des organismes humanitaires finlandais. | UN | وقُدمت مساهمتنا عن طريق منظومة الأمم المتحدة ومجموعات فنلندية معنية بتقديم المعونة. |
Pour que l'action menée pour éliminer la pauvreté et renforcer les capacités donne de bons résultats, il faut qu'existe au sein de la société considérée un minimum de ressources disponibles, qui ne doit d'ailleurs pas nécessairement être fourni par le système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يوجد حد أدنى من الموارد المتاحة في المجتمع لنجاح القضاء على الفقر وبناء القدرات، وإن لم يكن من الضروري توفير هذه الموارد عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
Il semblerait logique qu'une part substantielle de ces apports soit acheminée par le biais du système des Nations Unies. | UN | ولا يبدو من غير الطبيعي صرف جزء كبير من هذه الموارد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les membres du Groupe contribuent la majorité des troupes et une partie des contingents de police et collaborent par d'autres moyens par le biais du système des Nations unies, ainsi que dans le cadre d'organisations régionales et d'arrangements bilatéraux. | UN | وأضاف أن أعضاء مجموعة ريو يساهمون بغالبية القوات وبجزء من قوات الشرطة ويتعاونون في مجالات أخرى عن طريق منظومة الأمم المتحدة وكذلك من خلال المنظمات الإقليمية والترتيبات الثنائية. |
Il conviendrait de renforcer la coopération multilatérale au sein du système des Nations Unies afin d'accroître les capacités d'acquisition, d'absorption, de diffusion et d'application des sciences et des techniques, en particulier dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | وينبغي تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف المضطلع به عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة لدعم بناء القدرات ولا سيما قدرات البلدان النامية وقدرات الاقتصادات التي تمــر بمرحلة انتقالية |
Il a exprimé l'espoir que l'Initiative spéciale illustrerait l'efficacité de la coopération internationale dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح المبادرة الخاصة مثالا لفعالية التعاون الدولي عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les accords devraient prévoir la participation des parties, directement ou par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, au processus de vérification. | UN | كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces initiatives seront appliquées par l'intermédiaire du système des Nations Unies, conformément aux principes du développement humain durable adoptés à Copenhague. | UN | وستنفذ هذه المبادرات عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة وفقا لمبادئ التنمية البشرية المستدامة المتفق عليها في كوبنهاغن. |
Les organisations multilatérales, telles que la Banque asiatique de développement (BAsD) et la Banque africaine de développement (BAfD), financent des projets dans les pays en développement par l'intermédiaire du système des Nations Unies. | UN | أي إن هذه المنظمات المتعددة اﻷطراف، بما فيها مصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية الافريقي، تقدم تمويلا للمشاريع في البلدان النامية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
3. Assistance et coopération par l'intermédiaire du système des Nations Unies | UN | 3- المساعدة والتعاون عن طريق منظومة الأمم المتحدة |
Le rapport du Secrétaire général souligne à juste titre que le défi que représente la démocratisation dans le monde actuel ne peut être relevé par le système des Nations Unies ou les gouvernements à eux seuls, bien que ces derniers en demeurent les principaux acteurs. | UN | ويذكر تقرير اﻷمين العام بدقة أن التحدي الماثل في تحقيق الديمقراطية في عالم اليوم لا يمكن مواجهته عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة أو الحكومات وحدها، وإن كانت الحكومات هي اﻷطراف الرئيسية. |
59. Il a été mis l'accent, par le système des Nations Unies en particulier, sur divers moyens grâce auxquels les États parties pouvaient fournir et obtenir une assistance, notamment des moyens relativement nouveaux. | UN | 59- وتم توضيح مجموعة متنوعة من الوسائل التي يمكن للدول الأطراف من خلالها تقديم وتلقي المساعدة، بما في ذلك وسائل جديدة نسبياً، خاصة عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
La répartition par pays et organisme des ressources bilatérales acheminées par le système des Nations Unies (C1) figure au tableau 7. | UN | ويرد في الجدول ٧ توزيع المصادر الثنائية الموجهة عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة، حسب البلد - الوكالة )C1(. |
22. Comme il a été indiqué précédemment, la communauté internationale, par le biais du système des Nations Unies, est parvenue dans une large mesure à s'entendre sur des objectifs de développement ambitieux. | UN | 22- لقد أفلح المجتمع الدولي إلى حد كبير، من خلال عمله عن طريق منظومة الأمم المتحدة، في الاتفاق على أهداف إنمائية طموحة. |
L'Australie considère qu'une action multilatérale entreprise par le biais du système des Nations Unies est un élément essentiel de notre stratégie internationale de lutte contre le terrorisme et l'extrémisme violent. | UN | أستراليا تعتبر اتخاذ الإجراءات المتعددة الأطراف عن طريق منظومة الأمم المتحدة عنصرا حيويا من استراتيجيتنا الدولية للتصدي للإرهاب والتطرف المقترن بالعنف. |
Nous examinons de très prés toutes les options de contributions volontaires par le biais du système des Nations Unies pour établir nos priorités initiales. | UN | وفوق كل هذا وذاك نملك إرادة سياسية لا تتزعزع، وسندرس كل الخيارات لتقديم المساهمات الطوعية عن طريق منظومة الأمم المتحدة كجزء من أولوياتنا الأساسية. |
Elles ont été communiquées à tous les États Membres et observateurs permanents par une note verbale datée du 7 octobre 1993. Elles ont également été largement distribuées au sein du système des Nations Unies et de la communauté des organisations non gouvernementales. | UN | وقد أبلغت هذه المبادئ لجميع الدول اﻷعضاء والمراقبين الدائمين بمذكرة شفوية مؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، كما وزعت على نطاق واسع عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة ومجموعة المنظمات غير الحكومية. |
Il a exprimé l'espoir que l'Initiative spéciale illustrerait l'efficacité de la coopération internationale dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح المبادرة الخاصة مثالا لفعالية التعاون الدولي عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les accords devraient prévoir la participation des parties, directement ou par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, au processus de vérification. | UN | كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Une telle assistance peut être fournie, entre autres, par le biais d'organismes des Nations Unies, d'organisations ou institutions internationales, régionales ou nationales, du Comité international de la CroixRouge, des sociétés nationales de la CroixRouge et du CroissantRouge et de leur fédération internationale, ou d'organisations non gouvernementales, ou encore par la voie d'accords bilatéraux. | UN | ويجوز تقديم هذه المساعدة بجملة وسائل، بما في ذلك عن طريق منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية، أو لجنة الصليب الأحمر الدولية أو جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي. |
Le logement social est pris en charge par un système d'organisations communautaires, d'organismes intermédiaires et de financement opérant dans un cadre officiel. | UN | وتوفــــر الحلـــول السكنية الاجتماعية عن طريق منظومة مؤلفة من مؤسسات المجتمع المحلي والمنظمات الوسيطة ومؤسسات التمويل العاملة في إطار نظم الإسكان الوطنية. |