ويكيبيديا

    "عن طريق هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grâce à ce
        
    • le cadre de ce
        
    • par la présente
        
    • par cette
        
    • au moyen de cette
        
    • à travers cette
        
    • par le biais de cette
        
    • au moyen de ce
        
    • par le biais de ce
        
    • par ce biais
        
    • par l'intermédiaire de ce
        
    grâce à ce programme, un grand nombre de femmes très pauvres sont en mesure de gagner leur vie en travaillant pour leur propre compte. UN ويستطيع عدد كبير من النساء الفقيرات جداً كسب عيشهم من خلال العمل للحساب الخاص عن طريق هذا البرنامج.
    Les capacités nécessaires pour les missions de l'OTAN, y compris la défense contre le terrorisme, seront améliorées grâce à ce nouvel engagement; UN وسيجري عن طريق هذا الالتزام الجديد تعزيز القدرات المطلوبة لأداء كامل مجموعة المهام الموكولة للناتو، ومنها الدفاع ضد الإرهاب.
    Les intérêts produits par les placements au titre du Fonds de dotation serviront à financer les activités entreprises dans le cadre de ce projet. UN ويستفاد من إيرادات الاستثمار المتولدة من صندوق الهبات كمصدر لتمويل الأنشطة المضطلع بها عن طريق هذا المشروع.
    Ils ont décidé que tous les conseils ministériels créés par la présente déclaration tiendraient des réunions mensuelles. UN نؤكد ضرورة أن تعقد جميع المجالس الوزارية المنشأة عن طريق هذا البيان اجتماعات شهرية.
    Des articles uniques et introuvables dans le commerce ont également été obtenus par cette procédure. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم الحصول على اﻷصناف الفريدة التي لا يمكن شراؤها تجاريا عن طريق هذا اﻹجراء.
    au moyen de cette colonisation illégale, Israël essaie d'étendre son territoire et le contrôle qu'il exerce sur les ressources naturelles de la région. UN وتحاول إسرائيل توسيع رقعة أراضيها وتشديد قبضتها على الموارد الطبيعية في المنطقة عن طريق هذا الاستعمار غير المشروع.
    à travers cette résolution, l'Assemblée générale insiste une fois encore sur l'importance d'une forte supervision des activités de l'ONU. UN إن الجمعية العامة، عن طريق هذا القرار، أكدت مجددا أهمية مراقبة أنشطة الأمم المتحدة عن كثب.
    Plusieurs affaires, qui pouvaient faire l'objet de frais de justice importants, sont souvent réglées à l'amiable par le biais de cette synergie. UN ويتم غالبا عن طريق هذا البرنامج المشترك تسوية قضايا عديدة كان يمكن أن تدفع عنها رسوم قانونية طائلة.
    grâce à ce programme, l'ONUDI dissipe l'opposition entre la production industrielle en quête de compétitivité et les questions environnementales. UN وتعمل اليونيدو، عن طريق هذا البرنامج، على سد الفجوة بين الإنتاج الصناعي التنافسي والشواغل البيئية.
    Après qu'on eut trouvé la solution technique voulue, plusieurs organismes ont pu être reliés grâce à ce répertoire. La plupart des organismes des Nations Unies devraient rejoindre le répertoire en 2010. UN وبعد تحديد الحل الفني المناسب، صارت عدة وكالات موصولة الآن عن طريق هذا الدليل، ومن المتوقع أن تنضم إليه معظم الوكالات خلال عام 2010.
    grâce à ce financement, complété par d'autres sources, le Programme entendait apporter une aide alimentaire essentielle aux personnes déplacées dans huit districts où se trouvaient plus de 600 000 d'entre elles. UN وسعى البرنامج، عن طريق هذا التمويل الذي استكمله بتمويل مقدم من مصادر أخرى، إلى توفير المساعدة الغذائية الأساسية للمشردين داخليا في ثماني مناطق يوجد بها ما يزيد على 000 600 مشرد داخلي.
    Les intérêts produits par les placements au titre du Fonds de dotation servent à financer les activités entreprises dans le cadre de ce projet. UN ويستفاد من إيرادات الاستثمار المتولدة من صندوق الهبات كمصدر لتمويل الأنشطة المضطلع بها عن طريق هذا المشروع.
    Les intérêts produits par les placements au titre du Fonds de dotation serviront à financer les activités entreprises dans le cadre de ce projet. UN ويستفاد من إيرادات الاستثمار المتولدة من صندوق الهبات كمصدر لتمويل الأنشطة المضطلع بها عن طريق هذا المشروع.
    Les intérêts produits par les placements au titre du Fonds de dotation serviront à financer les activités entreprises dans le cadre de ce projet. UN ويستفاد من إيرادات الاستثمار المتولدة من صندوق الهبات كمصدر لتمويل الأنشطة المضطلع بها عن طريق هذا المشروع.
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent les Maldives que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où ce pays manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومع ذلك فإن الأطراف، عن طريق هذا المقرر، تنبه الملديف، بموجب المادة باء من القائمة الإشارية للإجراءات، أنه في حالة عدم عودتها للامتثال في الوقت المناسب، فإن الأطراف سوف تنظر في اتخاذ إجراءات تتفق مع المادة جيم من القائمة الإشارية للإجراءات.
    par la présente observation générale, le Comité souhaite encourager les États parties à reconnaître que les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention et que la petite enfance est une période déterminante pour la réalisation de ces droits. UN وتود اللجنة، عن طريق هذا التعليق العام، أن تشجع على الإقرار بأن صغار الأطفال هم أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية وأن مرحلةَ الطفولة المبكرة هي فترةٌ حاسمة الأهمية لإعمال هذه الحقوق.
    J'ai l'honneur de venir, par la présente, vous faire part de ma préoccupation par rapport à l'allure prise ces derniers temps par la presse de l'opposition qui, visiblement, se met en frais pour envenimer la précaire situation d'accalmie que vit la Côte d'Ivoire. UN أتشرف بأن أبلغكم عن طريق هذا الكتاب قلقي من موقف صحافة المعارضة في الفترة الأخيرة، تلك الصحافة التي يظهر جليا أنها تسعى جاهدة إلى نسف حالة الهدوء غير المستقر الذي تشهده كوت ديفوار.
    Ce n'est que par cette approche novatrice que l'Agence nationale peut financer sa nouvelle identité visuelle. UN ولم تتمكن الوكالة الوطنية من تمويل تصميمها المؤسسي الجديد إلا عن طريق هذا النهج الابتكاري.
    Le Comité souhaiterait également que la Chine décrive les principales modifications apportées ou envisagées au moyen de cette réforme. UN هل يمكن للصين أن توضح للجنة التغييرات الرئيسية التي أُدخلت أو المزمع إدخالها عن طريق هذا الإصلاح؟
    à travers cette coopération, notamment aux niveaux régional et sous-régional, les pays en développement ont pu profiter des possibilités qui existaient au-delà de leurs frontières pour améliorer le bien-être de leur population. UN فقد تمكنت البلدان النامية، عن طريق هذا التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون بينها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من الاستفادة من الفرص السانحة وراء حدودها زيادة في رخاء شعوبها.
    Cependant, nous estimons qu'il est d'une importance vitale qu'à ce stade critique la communauté mondiale exprime son appui pour le processus de paix par le biais de cette instance. UN ومع ذلك، نعتبر أن من الحيوية الهامة بمكان أن يعرب المجتمع العالمي في هذه المرحلة الحرجة عن دعمه لعملية السلم عن طريق هذا المحفل.
    À cet égard, le Comité recommande que l'on continue de s'efforcer de financer les services d'experts et de consultants au moyen de ce fonds plutôt que par prélèvement sur le budget ordinaire. UN وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بمواصلة العمل على تمويل خدمات الخبراء والخبراء الاستشاريين عن طريق هذا الصندوق بدلا من اقتطاعها من الميزانية العادية.
    La formation offerte par le biais de ce programme est aussi axée sur la prévention d'un travail médiocre et sur l'importance d'une production de qualité élevée. UN ويركز التدريب المقدَّم عن طريق هذا البرنامج أيضاً على منع العمل الذي فيه خلل، وعلى أهمية الإنتاج بنوعية عالية.
    Les informations collectées par ce biais permettront aussi de mieux connaître la situation des femmes opprimées. UN كما تسمح المعلومات المجمَّعة عن طريق هذا الخط بمعرفة حالة النساء المضطهدات معرفة أفضل.
    Le Groupe d'experts a essayé de contacter Ayandho par l'intermédiaire de ce site, mais en vain. UN وقد حاول الفريق الاتصال بآياندو عن طريق هذا الموقع، ولكنه لم يتلقَّ أي ردّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد