ويكيبيديا

    "عن طريق هيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par l'organe
        
    • par un organe
        
    • par un collège
        
    • par un organisme
        
    • par l'intermédiaire du Service
        
    • à un organe
        
    • par l'intermédiaire de
        
    • par le biais d'un organisme
        
    Les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où il n'existe pas d'organe représentatif du personnel peuvent se faire représenter par l'organe représentatif du personnel d'un des lieux d'affectation spécifiés. UN وللموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة.
    Les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où il n'existe pas d'organe représentatif du personnel peuvent se faire représenter par l'organe représentatif du personnel d'un des lieux d'affectation spécifiés. UN ويمكن للموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثيل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة.
    Au XXIe siècle, les limites à la course aux armements ne peuvent être effectivement imposées que par un organe collégial ayant de vastes pouvoirs, comme le Conseil de sécurité par exemple. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن تكون القيود العامة على سباق التسلح فعالة إلاّ عن طريق هيئة جماعية ذات سلطات واسعة مثل مجلس الأمن.
    Selon ce dernier article, ces inspections sont effectuées soit par le Tribunal soit par un organe ou une personne désigné par lui. UN فبموجب القاعدة 104، تجري عمليات التفتيش بواسطة المحكمة نفسها أو عن طريق هيئة أو شخص تعينه المحكمة لهذا الغرض.
    114. Le Comité craint que le système électoral, selon lequel deux tiers des membres de la Chambre des représentants sont élus au suffrage universel direct et un tiers par un collège électoral, ne soit pas conforme aux prescriptions de " suffrage universel et égal " énoncées à l'alinéa b) de l'article 25 du Pacte. UN ٤١١ - وتعرب اللجنة عن قلقها إذ أن نظام الانتخابات الذي ينص على انتخاب ثلثي أعضاء مجلس النواب بالاقتراع العام المباشر وانتخاب الثلث عن طريق هيئة انتخابية قد يثير قضايا بشأن مقتضيات إجراء الانتخابات " بالاقتراع العام وعلى قدم المساواة " وفقا للمادة ٢٥)ب( من العهد.
    Elle préconisait la surveillance des effets à long terme des essais nucléaires par un organisme international indépendant, et l'octroi d'une indemnisation et d'une aide au développement à la Polynésie française, où se déroulaient des essais nucléaires. UN وتدعو الرابطة الى رصد اﻵثار الطويلة اﻷجل للتجارب النووية عن طريق هيئة دولية مستقلة والى تقديم التعويض والمساعدة اﻹنمائية لجزر بولينيزيا الفرنسية التي تتم فيها التجارب حالياً.
    Israël, par l'intermédiaire du Service, a accompli beaucoup d'efforts pour améliorer les méthodes d'interdiction le long des frontières et aux points de passage de celles-ci. UN واسرائيل، عن طريق هيئة مكافحة المخدرات، قد بذلت جهودا كبيرة لتحسين الوسائل المنعية على طول الحدود وممراتها.
    v) Procédures permettant de s'assurer du respect des dispositions d'un instrument par le recours à un organe non judiciaire établi par les Etats Parties; UN ' ٥ ' وضع إجراءات للتحقق من الامتثال عن طريق هيئة غير قضائية تنشئها الدول اﻷطراف؛
    Le PNUD a notamment élaboré des plans pour fournir une aide d'urgence par l'intermédiaire de la Palestinian Water Authority avec une aide totale des Nations Unies estimée à plus de 18 millions de dollars. UN وقد عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصورة ملحوظة، على تقديم مساعدة الطوارئ عن طريق هيئة المياه الفلسطينية مع مجموعة الدعم من الأمم المتحدة التي يزيد قدرها على 18 مليون دولار.
    g) Le suivi et la surveillance du système financier mondial par le biais d'un organisme international devraient être renforcés et devraient porter sur tous les pays du monde, surtout sur ceux dont la politique économique nationale et les résultats se font ressentir sur le reste du monde. UN (ز) يتعين تعزيز رصد ومراقبة النظام المالي العالمي عن طريق هيئة دولية تغطي جميع الاقتصادات العالمية، ولا سيما في البلدان التي تكون لسياساتها الاقتصادية الوطنية وأداءها الاقتصادي تأثير على بقية بلدان العالم.
    Les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où il n'existe pas d'organe représentatif du personnel peuvent se faire représenter par l'organe d'un autre lieu d'affectation. UN ويجوز للموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة ممثلة للموظفين أن يلتمسوا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل الأخرى.
    Les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où il n'existe pas d'organe représentatif du personnel peuvent se faire représenter par l'organe d'un autre lieu d'affectation. UN ويجوز للموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة ممثلة للموظفين أن يلتمسوا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل الأخرى.
    Les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où il n'existe pas d'organe représentatif du personnel peuvent se faire représenter par l'organe d'un autre lieu d'affectation. UN ويجوز للموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة ممثلة للموظفين أن يلتمسوا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل الأخرى.
    Les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où il n'existe pas d'organe représentatif du personnel peuvent se faire représenter par l'organe d'un autre lieu d'affectation. UN ويجوز للموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة ممثلة للموظفين أن يلتمسوا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل الأخرى.
    Les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où il n'existe pas d'organe représentatif du personnel peuvent se faire représenter par l'organe représentatif du personnel d'un des lieux d'affectation spécifiés. UN ويمكن للموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثيل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة؛
    Encore ne pouvaient-ils le faire directement, comme on l'a vu ci-dessus, et devaient-ils passer par un organe particulier. UN بيد أن ذلك الاستئناف لم يكن يتم بطريقة مباشرة، كما ذكر سابقا، وإنما عن طريق هيئة خاصة.
    Tous les cas de mort en détention doivent faire l'objet d'une enquête approfondie et traités par un organe judiciaire indépendant. UN وينبغي التحقيق تحقيقا شاملا في جميع الوفيات التي تقع أثناء الاعتقال وتنفيذ الإجراءات المتعلقة بها عن طريق هيئة قضائية مستقلة.
    Les avis de vacance et les critères d'évaluation seront rigoureusement vérifiés par un organe central de contrôle spécial avant la publication des avis de vacance. UN وسيتم تدقيق إعلانات الوظائف الشاغرة ومعايير التقييم عن طريق هيئة استعراض مركزية مكرسة لهذا الغرض قبل الإعلان عن الوظائف الشاغرة.
    5. En ce qui concerne l'information, elle devrait être menée non par le parquet mais par un organe indépendant. UN ٥ - وفيما يتعلق ببدء التحقيقات، نود أن نكرر مرة ثانية الاقتراح المتعلق باجراء تحقيقات عن طريق هيئة مستقلة بدلا من مكتب المدعي العام.
    114. Le Comité craint que le système électoral, selon lequel deux tiers des membres de la Chambre des représentants sont élus au suffrage universel direct et un tiers par un collège électoral, ne soit pas conforme aux prescriptions de " suffrage universel et égal " énoncées à l'alinéa b) de l'article 25 du Pacte. UN ٤١١ - وتعرب اللجنة عن قلقها إذ أن نظام الانتخابات الذي ينص على انتخاب ثلثي أعضاء مجلس النواب بالاقتراع العام المباشر وانتخاب الثلث عن طريق هيئة انتخابية قد يثير قضايا بشأن مقتضيات إجراء الانتخابات " بالاقتراع العام وعلى قدم المساواة " وفقا للمادة ٢٥)ب( من العهد.
    Il fallait donc améliorer la qualité technique des instruments d'évaluation, en diffuser largement les résultats et mettre en place un système national d'évaluation de l'enseignement par un organisme indépendant. UN لذلك من الضروري تحسين النوعية التقنية لوسائل التقييم؛ والمساهمة في نشر نتائجها على نطاق واسع، وتشجيع إقامة نظام وطني لتقييم التعليم عن طريق هيئة مستقلة.
    L'organisation a apporté son soutien par l'intermédiaire du Service suédois des eaux. UN قدمت المنظمة الدعم عن طريق هيئة المياه السويدية.
    Les deux secteurs devraient être soumis à un organe de réglementation indépendant et puissant, qui déterminerait des normes de contenu et attribuerait des fréquences pour les médias. UN وينبغي تنظيم القطاعين معا عن طريق هيئة تنظيمية قوية ومستقلة تحدد معايير المضامين وتوزع الترددات الإذاعية على وسائط الإعلام.
    Tous les transferts de devises doivent s'effectuer par l'intermédiaire de l'Autorité monétaire royale. UN وجميع التحويلات الخارجية للعملة الأجنبية، يجب أن تتم عن طريق هيئة النقد الملكية.
    g) Le suivi et la surveillance du système financier mondial par le biais d'un organisme international devraient être renforcés et devraient porter sur tous les pays du monde, surtout sur ceux dont la politique économique nationale et les résultats se font ressentir sur le reste du monde. UN (ز) يتعين تعزيز رصد ومراقبة النظام المالي العالمي عن طريق هيئة دولية تغطي جميع الاقتصادات العالمية، ولا سيما في البلدان التي تكون لسياساتها الاقتصادية الوطنية وأداءها الاقتصادي تأثير على بقية بلدان العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد