ويكيبيديا

    "عن ظاهرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le phénomène
        
    • du phénomène
        
    • au phénomène
        
    • d'un phénomène
        
    • sur les phénomènes
        
    • sur l'incidence de
        
    • concernant un événement
        
    Je voudrais également faire part de quelques réflexions sur le phénomène de la mondialisation. UN أود أيضا أن أعرض بعض الأفكار عن ظاهرة العولمة.
    Une étude sur le phénomène de la délinquance juvénile a été effectuée dans la section pour mineurs de la prison centrale et au centre de supervision des délinquantes d'Alep. UN وتم إجراء دراسة في قسم الأحداث في سجن حلب المركزي ومركز الملاحظة للإناث بحلب عن ظاهرة جنوح الأحداث؛
    De même, au niveau de la Commission, une étude sur le phénomène des sectes et la liberté religieuse est vivement recommandée. UN وبالمثل، على مستوى لجنة حقوق اﻹنسان، يوصي بشدة بإجراء دراسة عن ظاهرة الطوائف والحرية الدينية.
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN ويناقض بهذا جميع خبراتنا عن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    Le fait que celles-ci soient aisément disponibles est directement lié à la montée spectaculaire de la violence, à l'exacerbation des conflits et au phénomène des enfants-soldats. UN ويرتبط يـُـسر توافرها ارتباطا مباشرا بتفاقم العنف واستفحال الصراعات فضلا عن ظاهرة الأطفال الجنـود.
    L'interdépendance doit être comprise de manière intégrée et ne doit pas simplement être l'expression d'un phénomène d'économie de marché. UN إن التكافل يجب أن يفهــــم بطريقـة متكاملة لا كمجرد تغيير عن ظاهرة اقتصاد السوق.
    Il n'existe pas de statistiques fiables sur le phénomène de la traite et pratiques analogues des femmes et des filles en Guinée. UN ولا توجد إحصائيات موثوق بها عن ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في غينيا وعن الممارسات الشبيهة بها.
    Enfin, l'Union européenne accueille favorablement le rapport du Secrétaire général sur le phénomène El Nino; en comprenant davantage le phénomène on sera mieux à même de se préparer et d'en atténuer les effets. UN وأخيرا، فإن الاتحاد يرحب بتقرير اﻷمين العام عن ظاهرة النينيو؛ فمن شأن فهم هذه الظاهرة بصورة أفضل أن يمكن من تحسين التأهب لها ومن التخفيف من أثارها الخطرة.
    Par ailleurs, outre les sanctions contre le père, quelles mesures sont prévues pour protéger les enfants de parents séparés en cas de non-paiement de la pension alimentaire ? Enfin, M. Hammarberg aimerait obtenir des précisions sur le phénomène des enfants des rues et son origine. UN ومن ناحية أخرى وباﻹضافة إلى الجزاءات المفروضة على الوالد، ما هي التدابير المزمع اتخاذها لحماية أطفال الوالدين المنفصلين في حالة عدم دفع النفقة؟ وطلب السيد هاماربرغ في الختام ايضاحات عن ظاهرة أطفال الشوارع وأصل هذه الظاهرة.
    Le secrétariat de la Convention et l'OMM organisent également un colloque international sur le phénomène El Niño, qui se tiendra au Chili à la fin de l'année. UN وتشترك كذلك أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في تنظيم ندوة دولية عن ظاهرة النينيو تعقد في شيلي في وقت لاحق من هذا العام.
    Le Comité déplore le fait qu’il n’y ait pas de statistiques ni d’informations sur le phénomène du sida et des maladies sexuellement transmissibles. UN ٨٦١ - وتعرب اللجنة عن القلق لعدم توفر إحصاءات ومعلومات عن ظاهرة متلازمة نقص المناعة المكتسب واﻷمراض المنقولة جنسيا.
    Le Comité recommande à l’État partie d’entreprendre des recherches sur le phénomène des enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue. UN ١١٦٥- وتوصي اللجنة بإنجاز بحوث عن ظاهرة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    236. Le Comité recommande à l'Etat partie d’entreprendre des recherches sur le phénomène des enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue. UN ٦٣٢- وتوصي اللجنة بإنجاز بحوث عن ظاهرة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Il s'occupe actuellement, en collaboration avec l'organisation responsable du recensement de la population, du recensement de 2008, qui fournira de nouvelles données sur la population rurale et urbaine et des renseignements sur le phénomène des migrations internes et de l'urbanisation. UN ويعمل مكتب الصندوق في باكستان حاليا مع منظمة التعداد السكاني على إجراء التعداد السكاني لعام 2008 الذي سيوفر بيانات جديدة عن سكان الأرياف والمدن ومعلومات عن ظاهرة الهجرة الداخلية والتوسع الحضري.
    Collecter des informations sur le phénomène de la violence familiale et son analyse; UN - جمع معلومات عن ظاهرة العنف المنزلي وتحليلها،
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN ويناقض هذا جميع خبراتنا عن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    Comme cette Organisation, nous tous, individuellement et collectivement, avons parlé et parlons fréquemment du phénomène de la mondialisation. UN إن هذه المنظمة، وجميعنا فرادى وجماعات، تكلمت وتتكلم مرارا وتكرارا عن ظاهرة العولمة.
    Dans un monde interdépendant, nous sommes bien conscients du phénomène de la migration. UN وفي هذه الدنيا المعولمة، لسنا غرباء عن ظاهرة الهجرة.
    Quant au phénomène de la vente ou de la traite d'enfants, il est inconnu en Égypte. UN أما عن ظاهرة بيع الأطفال والاتجار بهم فهي غير معروفة في مصر.
    26. Troisièmement, on pouvait parler des migrations spontanées résultant d'un phénomène d'attraction. C'était le cas des migrations vers les métropoles industrielles de l'Afrique du Sud, de l'Angola et de la République démocratique du Congo. UN ٦٢- ثالثاً، هناك الهجرة العفوية الناجمة عن ظاهرة جذب، كما هو الحال بالنسبة للهجرة إلى العواصم الصناعية، كتلك الموجودة في جنوب افريقيا وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De plus, le Comité est troublé de constater que l'on ne recueille pas de manière systématique des données sur les phénomènes de la traite et de l'exploitation de la prostitution. UN ومما يقلق اللجنة عدم جمع بيانات منتظمة عن ظاهرة الاتجار بالدعارة واستغلال النساء لهذا الغرض.
    Veuillez fournir des informations sur l'incidence de la grossesse chez les adolescentes au Panama et ses répercussions sur la réussite scolaire des filles. UN 19 - يرجى تقديم معلومات عن ظاهرة حمل المراهقات في بنما، وأثرها على تعليمهن.
    184. Tout Etat partie recevant une demande d'informations concernant un événement survenu sur son territoire (selon les dispositions de la section relative aux modalités de consultation et de clarification) envoie une réponse, conformément à ses droits et obligations en la matière. UN ٤٨١- على أي دولة طرف تتلقى طلبا للحصول على معلومات عن ظاهرة على أقليمها )بمقتضى أحكام الفرع بشأن التشاور والتوضيح(، الرد بما يتمشى مع حقوقها والتزاماتها في الرد على هذا الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد