ويكيبيديا

    "عن ظروف العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les conditions de travail
        
    • intervenir dans des conditions opérationnelles
        
    • pour conditions de travail
        
    • des conditions de travail
        
    • à du travail
        
    • pour les conditions
        
    • aux conditions de travail
        
    • état de conditions de travail
        
    • à intervenir dans des conditions
        
    Le programme comporte également l'inspection des lieux de travail, des travaux de recherche sur les conditions de travail, l'évaluation de l'hygiène au travail et les modalités à suivre pour l'établissement de rapport. UN ويتضمن هذا البرنامج عمليات تفتيش العمل، وإجراء بحوث عن ظروف العمل وتقييم مستوى الإصحاح في مكان العمل وعمليات الإبلاغ.
    Ce service leur donne des informations sur les conditions de travail en Allemagne et des conseils sur les services, familles et centres à qui s'adresser si elles ont besoin d'aide. UN وتقدم الدائرة معلومات عن ظروف العمل في ألمانيا كما تسدى المشورة بشأن اﻷماكن واﻷسر والمراكز التي ينبغي الاتصال بها في حالة احتياجهن إلى مساعدة.
    39. Les facteurs servant à déterminer les montants à verser pour indemniser les pays qui fournissent des unités appelées à intervenir dans des conditions opérationnelles extrêmes sont applicables aux taux mensuels de remboursement indiqués dans le tableau ci-après : UN 39 - تنطبق المعاملات السارية على البعثة بغرض تعويض البلدان المساهمة بوحدات عن ظروف العمل القاسية على المعدلات الشهرية القابلة للسداد، على النحو المبين في الجدول أدناه:
    Les indemnités pour conditions de travail extraordinaires sont désormais aussi payables pour le mois en cours. UN كما أن التعويضات عن ظروف العمل الاستثنائية فهي تدفع بدورها عن الشهر الجاري.
    On entend par complément un montant versé en plus du salaire de référence au vu des conditions de travail, à titre d'indemnisation ou d'incitation. UN أما العلاوة فهي مبلغ نقدي يُدفع إضافة إلى الأجر العادي كتعويض عن ظروف العمل أو كحافز.
    Ceuxci travaillent dans des conditions qui s'apparentent à du travail forcé, reçoivent une rémunération insuffisante et ne sont pas souvent en mesure de bénéficier de leur droit au repos. UN ويتعرض هؤلاء العمال لظروف لا تختلف عن ظروف العمل القسري، ولا يتقاضون أجور كافية وكثيراً ما لا يتمكنون من الاستفادة من حقهم في الراحة.
    24. Étant donné l'évolution de la situation sur le terrain, les facteurs applicables à la mission devant compenser les pays fournissant des contingents pour les conditions plus rigoureuses de la zone de la mission ont été révisés comme indiqué au tableau ci-dessous. UN 24 - بالنظر إلى التطورات الحاصلة في الميدان، نُقحت العوامل الخاصة بالبعثة والمقصود بها تعويض البلدان المساهمة بقوات عن ظروف العمل القاسية في منطقة البعثة، وذلك على النحو الوارد في الجدول التالي:
    La responsabilité des deux parties eu égard aux conditions de travail est soulignée tant par un nouveau système d'amendes administratives que par des encouragements financiers. UN والمسؤولية المشتركة للجانبين عن ظروف العمل يؤكدها نظام جديد للغرامات الإدارية كما تؤكدها حوافز مالية على حد سواء.
    Fournir des informations sur les conditions de travail et la protection juridique des travailleuses migrantes, y compris des travailleuses domestiques, ainsi que sur leur accès à la justice, à la santé et à la protection sociale. UN يُرجى تقديم معلومات عن ظروف العمل والحماية القانونية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن العاملات المحليات، وعن إمكانية لجوئهن إلى القضاء، وحصولهن على الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    Il serait utile d'avoir des informations sur les conditions de travail et sur les inspections de ce type de local, ainsi que sur les méthodes appliquées pour détecter les violations des droits de l'homme. UN وقالت إن من المفيد أن تتلقى معلومات عن ظروف العمل وعمليات التفتيش في تلك الأماكن وعن كيفية اكتشاف انتهاكات حقوق الإنسان.
    62. On dispose de peu d'informations sur les conditions de travail dans le secteur non structuré de la plupart des pays et sur la forte contribution de ce secteur au développement économique. UN ٦٢ - لا تتوفر في معظم البلدان معلومات موثقة عن ظروف العمل في القطاعات غير النظامية، ولا عن اﻹسهام الهام لهذا القطاع في التنمية الاقتصادية.
    Les enquêtes sur les conditions de travail, les accidents de travail et la morbidité des travailleuses se font dans le cadre de la surveillance de la sphère sociale et du travail conformément à la section < < Conditions de travail et protection > > de la législation. UN وتجرى التحقيقات عن ظروف العمل وحوادث العمل وإصابة العاملات بالأمراض في إطار مراقبة المجال الاجتماعي والعمل وفقا لبند " ظروف العمل والحماية " من القانون.
    La quatrième enquête européenne sur les conditions de travail montre que 91 pourcent des actifs suisses sont satisfaits, voire très satisfaits de leurs conditions de travail. UN وتبين الدراسة الاستقصائية الأوروبية الرابعة عن ظروف العمل أن 91 في المائة من العاملين السويسريين راضون، بل راضون جداً عن ظروف عملهم(9).
    Mme Šimonović dit qu'il est regrettable que la délégation n'ait pas pu renseigner les membres du Comité sur les conditions de travail et la discrimination salariale dans la zone franche et que les préoccupations déjà exprimées par le Comité lors de l'examen du précédent rapport de l'État partie n'aient pas été dissipées. UN 10 - السيدة سيمونوفتش: قالت إنه مما يؤسف له أن الوفد عجز عن تقديم بيانات عن ظروف العمل وعن التمييز في الأجور في منطقة التجارة الحرة، كما أنه لم يسكن نواحي القلق التي سبق أن أعربت عنها اللجنة عند النظر في التقرير السابق للدولة الطرف.
    Les facteurs servant à déterminer les montants à verser pour indemniser les pays qui fournissent des contingents appelés à intervenir dans des conditions opérationnelles extrêmes dans la zone de la mission sont applicables aux taux mensuels de remboursement indiqués dans le tableau ci-après : UN 20 - العوامل المؤثرة على البعثة التي ترمي إلى تعويض البلدان المساهمة بقوات عن ظروف العمل البالغة الشدة في منطقة البعثة تطبق على المعدلات التي تسدد شهريا، على النحو المبين في الجدول التالي:
    Les facteurs servant à déterminer les montants à verser pour indemniser les pays qui fournissent des unités appelées à intervenir dans des conditions opérationnelles extrêmes sont applicables aux taux mensuels de remboursement indiqués dans le tableau ci-après : UN 37 - تنطبق المعاملات السارية على البعثة بغرض تعويض البلدان المساهمة بوحدات عن ظروف العمل القاسية على المعدلات الشهرية القابلة للسداد، على النحو المبين في الجدول أدناه:
    343. Indépendamment des pensions susmentionnées, la Caisse de sécurité sociale de l'État verse des indemnisations pour conditions de travail exceptionnelles (6 800 bénéficiaires). UN 343- وإلى جانب المعاشات المذكورة أعلاه، هناك تعويضات عن ظروف العمل غير العادية (800 6 مستفيد) ممنوحة بموجب القانون الخاص بالمعاشات تُدفع من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي.
    b) protection du travail : on passera d'une protection passive des salariés (en finançant des installations et des indemnités pour conditions de travail défavorables) à une protection active (prévention des accidents du travail et amélioration des conditions de travail) sur la base d'un système souple de sanctions et d'incitations appliqué aux agents économiques ; UN (ب) حماية العمالة: بمعنى الانتقال من الحماية السالبة للعمال (بتمويل المرافق وتقديم التعويضات عن ظروف العمل غير المواتية) إلى الحماية الإيجابية (عن طريق الوقاية من الحوادث ذات الصلة بالعمل وتحسين ظروف الشغل) استناداً إلى تطبيق نظام مرن على الوكلاء الاقتصاديين قائم على العقوبات والحوافز؛
    Vous êtes le genre d'ouvrier qui appellerait l'OSHA pour des conditions de travail dangereuses. Open Subtitles أفهم أنك نوع من العامل الذي يتصل بإدارة السلامة و الصحة المهنية عن ظروف العمل غير الآمنة
    Le HCR est encouragé à travailler avec le Gouvernement angolais pour garantir la protection des Rwandais à Luau, quelle que soit la difficulté des conditions de travail pour l'équipe de sélection sur le terrain. UN وشُجعت المفوضية على التعاون مع الحكومة اﻷنغولية في ضمان حماية الروانديين في لواو بغض النظر عن ظروف العمل الصعبة بالنسبة لفريق الفرز الفوري.
    Ceux-ci travaillent dans des conditions qui s'apparentent à du travail forcé, reçoivent une rémunération insuffisante et ne sont souvent pas en mesure de bénéficier de leur droit au repos. UN ويتعرض هؤلاء العمال لظروف لا تختلف عن ظروف العمل القسري، ولا يتلقون أجوراً كافية وكثيراً ما لا يتمكنون من الاستفادة من حقهم في الراحة.
    Le Comité relève au paragraphe 24 du rapport que les facteurs applicables à la Mission, dont l'objet est de compenser les pays fournissant des contingents pour les conditions plus rigoureuses de la zone de la mission, ont été profondément modifiés. UN 12 - وتلاحظ اللجنة من الفقرة 24 من التقرير أن العوامل الخاصة بالبعثة المقصود بها تعويض البلدان المساهمة بقوات عن ظروف العمل القاسية في منطقة البعثة، قد نقحت بقدر كبير.
    Un projet de loi relatif aux conditions de travail, qui vise à accorder une priorité plus élevée au recrutement de femmes juges, est prêt à être soumis au Conseil des ministres. UN وهناك مشروع قانون عن ظروف العمل يرمي إلى إعطاء الأولوية العليا للقاضيات، وسوف يتم عرضه على مجلس الوزراء.
    219. Le Comité se déclare en outre préoccupé par les informations faisant état de conditions de travail extrêmement insatisfaisantes dans les zones de libre—échange. UN ٩١٢- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً بشأن التقارير عن ظروف العمل في مناطق التجارة الحرة، وهي ظروف غير ملائمة أبداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد