ويكيبيديا

    "عن ظروف خارجة عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des circonstances indépendantes de
        
    • pour des raisons indépendantes de
        
    • des circonstances indépendantes de leur
        
    Le Comité note que les augmentations sont dues essentiellement à des circonstances indépendantes de la volonté de la Mission, en particulier en ce qui concerne les dépenses afférentes au personnel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن زيادة احتياجات الميزانية تنشأ بالدرجة الأولى عن ظروف خارجة عن السيطرة المباشرة للبعثة، ولا سيما فيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بالموظفين.
    Dans le cas de 5 de ces 27 États Membres, l'Assemblée générale avait déterminé que le non-paiement des contributions était dû à des circonstances indépendantes de leur volonté. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تلك الدول الأعضاء البالغ عددها 27 كان من بينها 5 دول قررت الجمعية العامة أن متأخراتها نتجت عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que le non-versement par le Libéria du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 112 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    L'Iraq ne contribue plus au budget ordinaire de l'ONU pour des raisons indépendantes de sa volonté, notamment l'embargo général qui lui a été imposé il y a plus de 12 ans. UN إن عدم تسديد العراق لمساهماته في الميزانية العادية للأمم المتحدة ناجم عن ظروف خارجة عن إرادته بسبب الحصار الشامل المفروض عليه منذ أكثر من 12 عاما.
    Le Comité a conclu que, dans l'ensemble, c'était pour des raisons indépendantes de sa volonté que la République centrafricaine n'avait pas versé le montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19. UN 89 - وخلصت اللجنة، بعد أخذ جميع الأمور في الاعتبار، إلى أن عدم تسديد جمهورية أفريقيا الوسطى المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que le non-paiement par la Guinée-Bissau du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 62 - وخلصت اللجنة إلى أن عجز غينيا - بيساو عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    À l'issue de son examen de la question, le Comité a conclu que le non-paiement par le Tadjikistan du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN وبناء على المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عجز طاجيكستان عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    c) L'établissement de critères permettant de déterminer si le manquement est dû à des circonstances indépendantes de la volonté de l'État Membre pourrait faciliter les travaux connexes du Comité des contributions; UN )ج( يمكن أن يؤدي وضع معايير لتحديد ما إذا كان التخلف عن السداد ناجما عن ظروف خارجة عن ارادة الدولة العضو إلى تيسير اﻷعمال ذات الصلة للجنة الاشتراكات؛
    Dans ces conditions, l'Ukraine n'est pas en mesure de payer ses arriérés, lesquels sont attribuables à des circonstances indépendantes de sa volonté, comme l'Assemblée générale l'a reconnu dans sa décision 49/470. UN وفي ظل هذه الظروف، ليست أوكرانيا في وضع يتيح لها دفع اشتراكاتها غير المسددة لﻷمم المتحدة، وهي مسألة نجمت عن ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. وأفضل تأكيد لهذا موافقة الجمعية العامة على المقرر ٤٩/٤٧٠.
    5. Le Comité consultatif fait remarquer que les augmentations sont dues essentiellement à des circonstances indépendantes de la volonté de la Mission, en particulier en ce qui concerne les dépenses afférentes au personnel. UN 5 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن زيادة احتياجات الميزانية تنشأ بالدرجة الأولى عن ظروف خارجة عن السيطرة المباشرة للبعثة، ولا سيما في ما يتعلق بالنفقات المتصلة بالموظفين.
    Le Comité a conclu que le non-versement par ces pays du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de leur volonté et a donc recommandé de les autoriser à voter jusqu'à la fin de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وخلصت اللجنة إلى أن عدم قيام جميع الدول الأعضاء السبع بدفع المبلغ الأدنى المطلوب لتفادي تطبيق المادة 19 ناتج عن ظروف خارجة عن إرادتها وأوصت بأن يُسمح لتلك الدول بالتصويت حتى نهاية الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    Étant attaché aux objectifs visés par l'ONUDI et souhaitant poursuivre une coopération fructueuse avec cette Organisation, le Gouvernement du Bélarus est disposé à régler ses arriérés, qui sont imputables à des circonstances indépendantes de sa volonté, et il a conclu avec l'ONUDI un accord relatif à un plan prévoyant le versement d'un montant de 452 373 euros sur trois ans. UN إن حكومة بيلاروس، التزاما منها بأهداف أنشطة اليونيدو، وإذ ترغب في مواصلة التعاون المثمر معها، مستعدة لتسوية متأخرات اشتراكاتها، التي نجمت عن ظروف خارجة عن إرادتها، وقد وقّعت على اتفاق مع اليونيدو بشأن خطة لسداد 373 452 يورو على مدى ثلاث سنوات.
    Il a également rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 58/1 A, avait reconnu que le non-paiement par les Comores du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte était dû à des circonstances indépendantes de leur volonté, tout en notant les observations du Comité. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 58/1 ألف، على أن عجز جزر القمر عن دفع الحد الأدنى من المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها، وذلك مع الإحاطة علما بملاحظات اللجنة.
    Certains membres du Comité ont estimé que la situation du Niger qui le plaçait parmi les pays les moins avancés très endettés signifiait que le non-paiement par le pays du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte était manifestement dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 72 - ورأى بعض الأعضاء أن ظروف النيجر بوصفه أحد أقل البلدان نموا المثقلة بالديون تعني بوضوح أن عدم دفعه للمبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادته.
    Au vu de ce qui précède, le Comité a conclu que le non-paiement par le Niger du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 74 - وبناء على ما سبق، خلصت اللجنة إلى أن عجز النيجر عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادته.
    Le Comité a conclu que le non-paiement par la République de Moldova du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 79 - وخلصت اللجنة إلى أن عجز جمهورية مولدوفا عن دفع الحد الأدنى من المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Compte tenu de la situation du pays et des faits récents évoqués, le Comité a conclu que c'était pour des raisons indépendantes de leur volonté que les Comores n'avaient pas versé le montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19. UN 96 - وفي ضوء حالة البلد وحدوث تلك التطورات، خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جزر القمر المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu qu'en fin de compte c'était pour des raisons indépendantes de sa volonté que la Géorgie n'avait pas été en mesure de payer le montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19. UN 102- وخلصت اللجنة، بعد أخذ جميع الأمور في الاعتبار، إلى أن عدم تسديد جورجيا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Certains membres ont estimé que, compte tenu de la persistance des problèmes que connaissait la République centrafricaine sur les plans socioéconomique et de la sécurité, si elle n'avait pas versé le montant minimum requis pour ne pas tomber sous le coup de l'Article 19, c'était à l'évidence pour des raisons indépendantes de sa volonté. UN 49 - ورأى بعض الأعضاء أن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والأمنية المستمرة التي تجابه جمهورية أفريقيا الوسطى تعني بوضوح أن عدم دفعها للمبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Compte tenu des informations fournies, le Comité était d'avis, dans l'ensemble, que si la République centrafricaine n'avait pas versé le montant minimum requis pour éviter de tomber sous le coup de l'Article 19, c'était pour des raisons indépendantes de sa volonté. UN 51 - وبناء على المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة بعد أخذ جميع الأمور في الاعتبار إلى أن عدم دفع جمهورية أفريقيا الوسطى الحد الأدنى من المبلغ اللازم تسديده لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد