Quant au nombre des actions échangées, il a atteint environ 680 millions, soit une augmentation d'environ 7 % par rapport à 1992 et de 19 % par rapport à 1991. | UN | وارتفع عدد اﻷسهم الى نحو ٦٨٠ مليون سهم، أي بزيادة قدرها نحو ٧ في المائة عن عام ١٩٩٢ و ١٩ في المائة عن عام ١٩٩١. |
La variation prévue des émissions est exprimée en pourcentage par rapport aux données de 1990, lorsqu'elles sont disponibles. | UN | وقدمت أوروغواي قائمة جرد عن عام 1994 ودراسة مقارنة لصافي انبعاثات غازات الدفيئة لعامي 1990 و1994. |
Au total, le nombre de personnes réinstallées était inférieur de 11 % par rapport à 2005. | UN | وعموماً، فقد انخفض عدد المُعاد توطينهم عن عام 2005 بنسبة 11 في المائة. |
Conformément à cette décision, le Tribunal a l'honneur de soumettre la présente note pour l'année 2009. | UN | ووفقا لذلك القرار، فإنها تقدم هذه المذكرة عن عام 2009. |
17. Aux termes de l'article 7, les Parties doivent communiquer les données pour l'année 2008 le 30 septembre 2009 au plus tard. | UN | 17 - وبموجب المادة 7، يشترط على جميع الأطراف أن تقدم البيانات عن عام 2008 في موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2009. |
C'est ainsi que le nombre de consultations médicales, dentaires et autres a dépassé 1,5 million, soit une augmentation de 10 % par rapport à 1991. | UN | وتجاوز عدد الاستشارات الطبية، بما فيها طب اﻷسنان وسواه، ٥,١ مليون استشارة، أي بزيادة ١٠ في المائة عن عام ١٩٩١. |
C'est ainsi que le nombre de consultations médicales, dentaires et autres a dépassé 1,5 million, soit une augmentation de 10 % par rapport à 1991. | UN | وتجاوز عدد الاستشارات الطبية، بما فيها طب اﻷسنان وسواه، ٥,١ مليون استشارة، أي بزيادة ١٠ في المائة عن عام ١٩٩١. |
Toujours insuffisant au regard des besoins, ce montant n'en a pas moins augmenté par rapport à 1990; | UN | وهذا يمثل زيادة عن عام ١٩٩٠، حتى ولو أنها ما زالت غير كافية بالنظر الى الاحتياجات؛ |
62. En 1993, les expéditions de secours d'urgence ont représenté plus de 87 millions de dollars, soit une augmentation de 16 % par rapport à 1992. | UN | ٢٦ - في عام ١٩٩٣، بلغ إجمالي شحنات الطوارئ أكثر من ٧٨ مليون دولار، بزيادة قدرها ١٦ في المائة عن عام ١٩٩٢. |
Les dépenses totales en 2011 s'élevaient à 5,57 milliards de dollars, une baisse par rapport à 2010. | UN | ووصل إجمالي النفقات في عام 2011 إلى 57,5 بلايين دولار، بنقص عن عام 2010. |
La moyenne du montant des pensions était de 10 129 euros, soit une augmentation totale des dépenses de 3,5 % par rapport à 2007. | UN | وبلغ متوسط المعاش التقاعدي 129 10 يورو بزيادة إجمالية في النفقات عن عام 2007 بمقدار 3.5 في المائة. |
Neuf des 63 commissions sont présidées par des femmes, ce qui représente une augmentation de 3,4 % par rapport à 2008. | UN | و9 لجان من اللجان البالغ عددها 63 لجنة ترأسها نساء. وهذا يمثل زيادة بنسبة 3.4 في المائة عن عام 2008. |
En 2007, 101 nouveaux cas ont été enregistrés, ce qui représente une augmentation de 17,4 % par rapport à 2006. | UN | وفي عام 2007 تم تسجيل 101 حالة بزيادة قدرها 17.4 في المائة عن عام 2006. |
Les investissements consacrés aux soins de santé devraient atteindre 1,7 billion de sum en 2010, soit une augmentation de 30 % par rapport à 2009. | UN | وفي عام 2010، سيبلغ الاستثمار في قطاع الرعاية الصحية 1.7 تريليون سوم، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 30 في المائة عن عام 2009. |
Le nombre de femmes parmi les victimes du conflit a augmenté de 6 %, et celui des enfants a bondi de 55 % par rapport à 2009. | UN | وارتفعت الخسائر البشرية بين صفوف النساء بنسبة 6 في المائة، وقفزت بين صفوف الأطفال بمقدار 55 في المائة عن عام 2009. |
Le montant total des dépenses du Fonds s'est élevé à 332 521 dollars, en hausse de 128 % par rapport à 2008. | UN | وبلغ مجموع النفقات من الصندوق 521 332 دولارا، أو ما يعادل نسبة زيادة عن عام 2008 قدرها 128 في المائة. |
16 Parties visées à l'article 5 ont présenté une demande de révision de leurs données de référence pour l'année 2009 | UN | طلبت 16 من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 تنقيح بياناتها عن عام 2009 |
1 Partie non visée à l'article 5 a présenté une demande de révision de ses données de référence pour l'année 1989 | UN | وطلب طرف واحد غير عامل بموجب المادة 5 تنقيح بياناته عن عام 1989 |
Le Président (parle en arabe) : J'invite maintenant M. Yukiya Amano, Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique, à présenter le rapport de l'Agence pour l'année 2010. | UN | الرئيس: أدعو الآن السيد يوكييا أمانو، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ليعرض تقرير الوكالة عن عام 2010. |
Un accusé sur six est condamné à une peine d'emprisonnement, pour un peu plus d'un an en moyenne. | UN | ويحكم على واحد من بين كل ستة جناة بالسجن غير المشروط لمدة يزيد متوسطها بقليل عن عام واحد. |
Montant effectif du solde inutilisé de l'année 2000 | UN | الرصيد غير المرتبط به الفعلي عن عام 2000 |
Résumé du rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants sur ses activités de 1999 | UN | موجز تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات عن عام 1999 |
Rapport de vérification externe sur l'année 2010 | UN | تقرير المراجعة الخارجية للحسابات عن عام 2010 |
- Pour 2001 : 150 000 francs suisses; | UN | عن عام 2001: 000 150 فرنك سويسري |
Les statistiques sont extraites des rapports du Bureau of Labor Statistics (Bureau des statistiques du travail) et font référence à l'année 2004, sauf indication contraire. | UN | ويتم تجميع البيانات الإحصائية من تقارير مكتب إحصاءات العمل وهي عن عام 2004 ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Celle-ci se compose de quatre fonctionnaires et d'un autre collaborateur, et seuls deux d'entre eux ont plus d'une année d'expérience au Tribunal. | UN | إذ يتألف الفريق من أربعة موظفين وزميل واحد، اثنان منهم فقط لهما خبرة تزيد مدتها عن عام واحد في المحكمة. |