ويكيبيديا

    "عن عزمه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de son intention
        
    • son intention de
        
    • entend se
        
    • sa volonté
        
    • son intention d
        
    • 'il avait l'intention
        
    • 'il entendait
        
    • 'est déclaré résolu
        
    • annoncé son intention
        
    • qu'il comptait
        
    • réaffirme qu'elle est
        
    • qu'il était déterminé
        
    Le Secrétaire général fait état de son intention de restituer ledit montant à ce gouvernement, si l'Assemblée en décide ainsi. UN ويعرب الأمين العام عن عزمه إعادة هذا المبلغ لحكومة الكويت، رهنا بقرار من الجمعية.
    La partie coréenne a fait part de son intention, conformément à l'esprit de la présente Déclaration, de maintenir le moratoire sur le lancement de missiles en 2003 et au-delà. UN وأعرب الجانب الكوري عن عزمه على مواصلة الوقف الاختياري لإطلاق القذائف في عام 2003 وبعده، وذلك عملا بروح هذا الاتفاق.
    Dans un cas, le requérant a retiré sa plainte et indiqué son intention de demander l'aide d'un autre bureau. UN وفي إحدى الحالات، سحب مقدِّم الشكوى شكواه مُعربا عن عزمه على اللجوء إلى مكتب آخر للحصول على المساعدة.
    8. Prie le Secrétaire général de le tenir informé, régulièrement et au moins deux fois par an, de l'état des négociations tenues sous ses auspices et des progrès réalisés, et entend se réunir pour recevoir et examiner le rapport que celui-ci aura établi; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع مجلس الأمن بانتظام، مرتين في السنة على الأقل، على حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن عزمه عقد اجتماع لتلقي تقريره ومناقشته؛
    Il reste néanmoins que les insuffisances du passé ne peuvent pas être comblées du jour au lendemain et que l'essentiel est que le peuple bulgare ait manifesté fermement sa volonté de s'engager sur la voie de la démocratie. UN ويبقى أن نقول إنه ليس باﻹمكان التغلب على أوجه قصور الماضي بين ليلة وضحاها، وإن اﻷهم هو أن الشعب البلغاري أعرب عن عزمه اﻷكيد على السير في درب الديمقراطية.
    Le Conseil européen de l'industrie chimique a déjà fait part de son intention d'approuver le Code. UN وسبق أن أعلن المجلس اﻷوروبي للصناعات الكيميائية عن عزمه على إقرار المدونة.
    Il a également déclaré qu'il avait l'intention de demander à l'Assemblée générale d'approuver le financement du coût afférent aux observateurs militaires et au personnel civil. UN كما أعرب عن عزمه على أن يطلب من الجمعية العامة الموافقة على تمويل التكلفة فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين.
    Le Conseil a ajouté qu'il entendait se ménager un meilleur accès à des avis militaires de la part des pays fournisseurs et d'autres sources. UN وفضلا عن ذلك، أعرب المجلس عن عزمه تيسير حصوله على المشورة العسكرية من جهات منها البلدان المساهمة بقوات.
    Le nouveau Premier Ministre d'Israël, M. Shimon Peres, s'est déclaré résolu à poursuivre les efforts entrepris par son regretté prédécesseur et à faire avancer le processus de paix. UN وقد أعلن السيد شمعون بيريز، رئيس الوزراء الجديد في إسرائيل، عن عزمه على مواصلة جهود سلفه الراحل ودفع عمليـــة الســلام قدما.
    Le Secrétaire général a annoncé son intention de nommer un représentant spécial pour la Côte d'Ivoire. UN وأبلغ الأمين العام المجلس عن عزمه تعيين ممثل خاص له مسؤول عن شؤون كوت ديفوار.
    Obligation d'inclure des dispositions précisant qu'un exportateur informera l'autorité nationale désignée de son intention d'exporter à partir du territoire de la Partie concernée tout produit interdit ou strictement réglementé par celle-ci UN ينبغي إدراج أحكام تلزم المصدر بإخطار السلطات الوطنية المعينة عن عزمه القيام بتصدير أي مادة قام الطرف بحظرها أو تقييدها بشدة من إقليم هذا الطرف
    Le Président Kabila a fait part de son intention de convoquer une table ronde qui examinerait les progrès accomplis et recenserait les obstacles entravant la réalisation des principaux objectifs de développement du Gouvernement. UN وأعرب الرئيس كابيلا عن عزمه على عقد اجتماع مائدة مستديرة لاستعراض التقدم المحرَز وتحديد العقبات التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للحكومة.
    15. Par son ordonnance de procédure datée du 16 juillet 1999, le Comité a fait part de son intention de mener à bien l'examen des réclamations de la septième tranche et de présenter son rapport et ses recommandations au Conseil d'administration dans un délai de 180 jours à compter de cette date. UN 15- وقد قام الفريق، بموجب أمره الإجرائي المؤرخ في 16 تموز/يوليه 1999، بالإخطار عن عزمه على إكمال استعراضه لمطالبات الدفعة السابعة وتقديم تقريره وتوصياته في غضون 180 يوماً من 16 تموز/يوليه 1999.
    Lors de cette Conférence, la communauté internationale a exprimé et concrétisé sa volonté collective de coopérer en approuvant les principes de la Déclaration de Rio, ainsi que les objectifs d'Action 21, témoignant ainsi de son intention sincère de sauvegarder la survie de l'humanité par le développement durable. UN ففي ذلك المؤتمر، أعطى المجتمع الدولي صوتا ومضمونا لتصميمه الجماعي على التعاون من خلال التصديق على مبادئ إعلان ريو، باﻹضافة إلى أهداف جدول أعمال القرن ٢١، كتعبير صادق عن عزمه على ضمان بقاء البشرية من خلال التنمية المستدامة.
    Le Secrétaire général a fait part de son intention de reprendre les consultations avec d’autres organismes internationaux recevant des données sur les dépenses militaires de leurs membres, afin de déterminer s’il était nécessaire, au vu des différences d’un pays à l’autre en ce qui concerne la publication des données, de modifier le système. UN وأعرب اﻷمين العام عن عزمه على استطلاع ما إذا كانت الاختلافات في ممارسات اﻹبلاغ الوطنية تستلزم إدخال بعض التنقيح على أداة اﻹبلاغ الموحد وذلك باستئناف المشاورات مع الهيئات الدولية اﻷخرى التي تتلقى بيانات من أعضائها عن النفقات العسكرية.
    Le Rapporteur spécial ayant déclaré son intention de publier un rapport mondial sur la torture, elle l'interroge sur l'état d'avancement de ce projet. UN كما سألت، بعد أن أعلن المقرر الخاص عن عزمه على نشر تقرير عالمي بشأن التعذيب، عن المرحلة التي وصل إليها هذا المشروع.
    Le Président de l'Assemblée générale fait une déclaration, au cours de laquelle il annonce son intention de procéder conformément à l'article 29 du Règlement intérieur. UN وأدلى رئيس الجمعية العامة ببيان أعلن خلاله عن عزمه العمل وفقا للمادة 29 من النظام الداخلي.
    8. Prie le Secrétaire général de le tenir informé, régulièrement et au moins deux fois par an, de l'état des négociations tenues sous ses auspices et des progrès réalisés, et entend se réunir pour recevoir et examiner le rapport que celui-ci aura établi; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع مجلس الأمن بانتظام، مرتين في السنة على الأقل، على حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن عزمه عقد اجتماع لتلقي تقريره ومناقشته؛
    Dès le lendemain du premier scrutin et plus tard dans son discours d'investiture, le Président de la République lui-même a exprimé sa volonté et celle du parti vainqueur de gouverner le Burundi dans l'intérêt de tous les Burundais et avec tous les Burundais. UN واعتبارا من اليوم الذي تلا الجولة الأولى من الانتخابات، ومن ثم في خطاب التنصيب، أعرب رئيس الجمهورية نفسه عن عزمه وعزم الحزب الفائز بإدارة دفة الحكم في بوروندي من أجل بوروندي وبمشاركة شعب بوروندي.
    Le Conseil a exprimé son intention d'examiner et d'adopter ce document le plus rapidement possible, avant sa transmission au Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وأعرب المجلس عن عزمه النظر في تلك الوثيقة واعتمادها في أقرب وقت ممكن قبل عرضها على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Dans cette déclaration, le Conseil faisait notamment savoir qu'il avait l'intention de continuer d'apporter son soutien à la promotion de la paix et de la démocratie en Sierra Leone, soulignant en particulier la nécessité de mener à bien un processus de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants. UN وفي ذلك البيان، أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن عزمه على مواصلة تأييده ﻹنماء السلام والديمقراطية في سيراليون، ولا سيما الحاجة إلى عملية ناجحة تستهدف تسريح المقاتلين السابقين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    L'Ambassadeur Larraín a indiqué que si ce rapport ne mentionnait pas le travail effectué par Kroll Associates, c'était parce que l'Instance venait juste de recevoir de cette société un rapport copieux mais préliminaire, et qu'il entendait soumettre une recommandation à cet égard. UN وأشار السفير لارين إلى أن التقرير لم يتضمن بيانات تتعلق بالعمل الذي تقوم شركة كرول أسوشييتس، حيث لمم تقدم الشركة سوى تقرير مستفيض ولكنه أولي، بيد أنه أعرب عن عزمه تقديم توصيات في هذا الصدد.
    19. Le Groupe de travail spécial s'est déclaré résolu à achever ses travaux dans les meilleurs délais et au plus tard en 2015. UN 19- وأعرب الفريق عن عزمه على إكمال عمله في أقرب وقت ممكن وفي أجل أقصاه عام 2015.
    Une autre délégation a annoncé son intention de doubler le montant de sa contribution à UNIFEM. UN وأعرب وفد آخر عن عزمه مضاعفة مساهمته إلى الصندوق.
    Le Groupe d'experts a signalé qu'il comptait présenter au Comité, dans son rapport final, une analyse plus exhaustive de la question des contrôles douaniers aux frontières ivoiriennes, notamment à l'aéroport d'Abidjan et dans les ports de San Pedro et d'Abidjan. UN وأعرب الفريق عن عزمه على موافاة اللجنة بتحليل مستكمل عن حالة الجمارك على حدود كوت ديفوار في تقريره النهائي، وكذلك عن حالة مطار أبيدجان ومرفأي سان بيدرو وأبيدجان.
    Ma délégation réaffirme qu'elle est prête à coopérer et reconnaît que la réalisation du programme dépend de la coopération des États Membres. UN وفي إطار اﻷمل الموعود يجدد وفد بلدي اﻹعراب عن عزمه على التعاون، ويقر بأن الفرص المحددة في هذا البرنامج تتوقف على تعاون الدول اﻷعضاء.
    Le Congo a réaffirmé son engagement envers le mécanisme d'examen périodique universel et déclaré qu'il était déterminé à remplir la totalité de ses obligations internationales. UN وأكد الكونغو مجدداً التزامه بآلية الاستعراض الدوري الشامل، وأعرب عن عزمه على الوفاء بجميع التزاماته الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد