Toutefois, les termes " sécurité sociale " couvrent implicitement tous les risques liés à la perte des moyens de subsistance par suite de circonstances indépendantes de la volonté des personnes concernées. | UN | ومع ذلك، فإن تعبير " الضمان الاجتماعي " يشمل ضمنيا جميع المخاطر المترتبة عن فقد وسائل الاعاشة ﻷسباب خارجة عن ارادة الشخص. |
Toutefois, les termes " sécurité sociale " couvrent implicitement tous les risques liés à la perte des moyens de subsistance par suite de circonstances indépendantes de la volonté des personnes concernées. | UN | ومع ذلك، فإن تعبير " الضمان الاجتماعي " يشمل ضمنيا جميع المخاطر المترتبة عن فقد وسائل الاعاشة ﻷسباب خارجة عن ارادة الشخص. |
En conséquence, il recommande l'octroi d'une indemnité de USD 5 000 pour la perte du matériel. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يوصي الفريق بمبلغ 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن فقد هذه المواد. |
Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme d'assistance prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert les pertes en vies humaines ou les dommages corporels. 2. ... ayant causé des pertes matérielles ou des dommages matériels? | UN | ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
Il présente une réclamation au titre de la perte de ces biens. | UN | ويطالب المجلس بتعويض عن فقد هذه الهدايا النفيسة. |
e) S’assurer que le personnel devant se rendre dans le pays est muni des documents d’identité requis et prendre à sa charge toute dépense occasionnée par la perte de biens appartenant à ses employés, à moins qu’il y ait négligence de l'Etat. | UN | )ﻫ( كفالة تزويد اﻷفراد المرسلين إلى البلد بوثائق الهوية الشخصية الملائمة وتحمل المسؤولية عن أية تكلفة تنجم عن فقد أي من أفرادها، ما لم يكن هذا نتيجة إهمال من جانب الدولة. |
Il est à noter en outre que cette proposition fait courir à l'Organisation le risque d'une responsabilité financière étendue qu'il serait difficile de chiffrer à l'avance en vue de demander l'ouverture de crédits destinés à rembourser les États Membres en cas de perte ou de détérioration d'équipement lourd dont la valeur unitaire est inférieure au seuil, mais dont la valeur collective peut être supérieure. | UN | وقد أشير أيضا إلى أن هذا الاقتراح يحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية مالية ضخمة وقد يكون من الصعب وضع تقديرات مسبقة يستند إليها في طلب اعتمادات تعويض الدول اﻷعضاء عن فقد أو تلف معدات رئيسية تكون قيمتها الفردية دون قيمة العتبة بينما تتجاوز قيمتها اﻹجمالية قيمة العتبة. |
Toutefois, les termes " sécurité sociale " couvrent implicitement tous les risques liés à la perte des moyens de subsistance par suite de circonstances indépendantes de la volonté des personnes concernées. | UN | ومع ذلك، فإن تعبير " الضمان الاجتماعي " يشمل ضمنيا جميع المخاطر المترتبة عن فقد وسائل الاعاشة ﻷسباب خارجة عن ارادة الشخص. |
Toutefois, les termes < < sécurité sociale > > couvrent implicitement tous les risques liés à la perte des moyens de subsistance par suite de circonstances indépendantes de la volonté des personnes concernées. | UN | ومع ذلك، فإن تعبير " الضمان الاجتماعي " يشمل ضمنيا جميع المخاطر المترتبة عن فقد وسائل الإعاشة لأسباب خارجة عن إرادة الشخص. |
Le Tribunal est tenu d’indemniser les témoins pour la perte de revenu subie pendant la période où il collabore avec le Tribunal, s’ils remplissent les conditions requises. | UN | ومطلوب من المحكمة تعويض المستحقين من الشهود عن فقد إيراداتهم أثناء فترة مثولهم في المحكمة. |
À défaut, les réfugiés rapatriés pourront obtenir réparation pour la perte de leurs biens. | UN | وفي حالة عدم القيام بذلك ستقدم المساعدة الى العائدين للحصول على تعويض عن فقد ممتلكاتهم. |
Le Tribunal est tenu d'indemniser les témoins pour la perte de revenu subie pendant la période où ils collaborent avec le Tribunal, s'ils remplissent les conditions requises. | UN | ومطلوب من المحكمة تحديد الشهود المستحقين للتعويض عن فقد اﻹيـرادات خـلال الفتـرة التي سيكونون فيها تحـت تصـرف المحكمة. |
Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert les pertes matérielles ou les dommages matériels. | UN | يرجى بيان أيضاً، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار بالممتلكات من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme d'assistance prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert les pertes en vies humaines ou les dommages corporels. | UN | ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert les pertes matérielles ou les dommages matériels. | UN | يرجى بيان أيضاً، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار بالممتلكات من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
166. Le Ministère demande à être indemnisé de la perte du mobilier et du matériel susmentionnés. | UN | 166- تلتمس وزارة المالية التعويض عن فقد الأثاث والمعدات المكتبية المذكورة أعلاه. |
87. Pour remédier au problème de la pauvreté, des programmes de protection sociale permettant aux familles de compenser la perte du revenu tiré du travail des enfants peuvent être efficaces. | UN | 87- ومن أجل معالجة الفقر، يمكن لبرامج الحماية الاجتماعية التي تكفل تعويض الأسر عن فقد إيراداتها من عمل الأطفال أن تكون فعالة. |
42. L'Union of Agricultural Products Conoperative Society a également déposé une demande d'indemnisation au titre de la perte de marchandises en stock. | UN | 42- وقدم اتحاد الجمعيات التعاونية للمنتجات الزراعية أيضا مطالبة عن فقد البضائع المخزونة. |
85. De la même manière, le Comité juge que les versements effectués par le requérant au bénéfice de personnes à charge au titre de la perte de soutien financier pendant la période de détention ou de dissimulation forcée ouvrent en principe droit à indemnisation, puisque les intéressés auraient pu être indemnisés de cette perte s'ils avaient présenté une réclamation à la Commission. | UN | 85- كذلك فإن الفريق يوصي بأن مدفوعات المطالب للمعالين عن فقد الدعم المالي خلال فترة الاحتجاز أو الاختفاء الإجباري مستحقة التعويض من حيث المبدأ بالنظر إلى أنه كان بإمكان هؤلاء المعالين أن يحصلوا على تعويضات عن فقد الدعم المالي لو كانوا قد تقدموا بمطالبات للجنة(22). |
e) S’assurer que le personnel devant se rendre dans le pays est muni des documents d’identité requis et prendre à sa charge toute dépense occasionnée par la perte de biens appartenant à ses employés, à moins qu’il y ait négligence de l'État. | UN | )و( كفالة تزويد اﻷفراد المرسلين إلى البلد بوثائق تحقيق الشخصية الملائمة وتحمل المسؤولية عن أية تكلفة تنجم عن فقد أي من أفرادها، ما لم يكن هذا نتيجة إهمال من جانب الدولة. |
i) Le Groupe de travail de la phase III a recommandé que l’ONU se charge de dédommager les pays fournissant des contingents en cas de perte ou de détérioration de matériel consécutive à des actes d’hostilité ou à un abandon forcé dans le cas de chaque article de matériel majeur dont la valeur est égale à ou supérieure à 250 000 dollars, ainsi que des matériels majeurs dont la valeur collective est égale ou supérieure à ce montant. | UN | ' ١ ' أوصى الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة بأن تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن تعويض البلدان المساهمة بقوات عن فقد المعدات الرئيسية أو تلفها من جراء عمل عدائي أو تخل قسري بالنسبة ﻷي من المعدات الرئيسية التي تبلغ قيمتها أو تزيد على ٠٠٠ ٢٥٠ دولار، فضلا عن المعدات الرئيسية التي تبلغ قيمتها اﻹجمالية أو تزيد على ٠٠٠ ٢٥٠ دولار. |