ويكيبيديا

    "عن قدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la capacité
        
    • de la capacité
        
    • sur les capacités
        
    • à la capacité
        
    • la capacité de
        
    • concernant la capacité
        
    • potentiel de
        
    • le potentiel
        
    • l'aptitude de la
        
    Plusieurs délégations ont demandé des informations additionnelles sur la capacité d'évaluation des Volontaires des Nations Unies en particulier. UN وطلب عدد من الوفود معلومات أخرى عن قدرة متطوعي الأمم المتحدة بالذات على التقييم.
    À cet égard, elle a demandé des renseignements complémentaires sur la capacité d'accueil de cette unité et sur les mesures de sécurité qui y seraient appliquées. UN وفي هذا الصدد، طلبت تقديم المزيد من المعلومات عن قدرة وحدة الأمن وتدابيرها الأمنية.
    Les résultats obtenus en matière de formation dans un pays peuvent donner un aperçu de la capacité de formation actuelle. UN وقد تساعد المعلومات عن الخبرات التدريبية في أحد البلدان في إعطاء صورة عن قدرة التدريب الحالية.
    Mais je pense aussi qu'en dernière analyse, l'ONU est responsable de la capacité de l'ONUSOM de s'acquitter de son mandat. UN وأعتقد أيضا أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن قدرة العملية على تنفيذ ولايتها.
    En outre, veuillez donner des précisions sur les capacités du réseau de crèches mentionné au paragraphe 241 ainsi que sur l'ouverture et l'accessibilité financière des centres à l'égard des femmes, en particulier les mères célibataires. UN ويرجى إيراد المزيد من التفاصيل عن قدرة شبكة مراكز رعاية الطفولة الواردة في الفقرة 241، فضلاً عن سُبل الإتاحة وإمكانية تحمّل التكاليف بالنسبة لهذه المراكز لصالح النساء وخاصة الأمهات غير المتزوجات.
    Sachant ce que seront à long terme les effets de nos actes d'aujourd'hui, nous connaissons l'enjeu du développement : améliorer la qualité de la vie des générations actuelles sans porter atteinte à la capacité qu'auront les générations futures de satisfaire leurs propres besoins. UN وادراكا للحقائق والمضامين على المدى اﻷطول وللاجراءات الحالية، يتمثل التحدي اﻹنمائي في تحسين نوعية الحياة لﻷجيال الحالية بدون التنازل عن قدرة اﻷجيال المقبلة على مواجهة الاحتياجات الخاصة بها.
    L'ONU doit adopter un nouveau barème de quotes-parts afin que la capacité de paiement des États Membres soit mieux prise en compte. UN إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جدول أنصبة منقح بحيــث يعبــر علــى نحو أفضل عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Taux de satisfaction des clients concernant la capacité de l'UNOPS de communiquer clairement avec eux UN رضا العملاء عن قدرة المكتب على الاتصال بشكل واضح
    Plusieurs délégations ont demandé des informations additionnelles sur la capacité d'évaluation des Volontaires des Nations Unies en particulier. UN وطلب عدد من الوفود معلومات أخرى عن قدرة متطوعي الأمم المتحدة بالذات على التقييم.
    Conseils au Gouvernement sur la capacité de la Commission libérienne pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés à répondre efficacement aux besoins humanitaires des rapatriés et des communautés d'accueil UN تقديم المشورة للحكومة عن قدرة اللجنة المعنية بإعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم على تلبية الاحتياجات الإنسانية للعائدين والمجتمعات المحلية للعائدين وتلبية تلك الاحتياجات بفعالية
    Avec une éternuement comme le tien, Ca en dit long sur la capacité de tes poumons. Open Subtitles مع عطسة مثل التي لديك ، تلك تخبرنا الكثير عن قدرة رئتك
    M. Wieruszewski s'interroge sur la capacité de l'État partie à instituer un tel tribunal sans assistance internationale et sur sa volonté de tenir compte des avis du Groupe d'experts. UN وتساءل السيد فييروزيفسكي عن قدرة الدولة الطرف على إنشاء محكمة كهذه بدون مساعدة دولية وعن إرادتها في أخذ آراء فريق الخبراء في الاعتبار.
    En l'occurrence, des questions peuvent se poser sur la capacité des Gouvernements de la Grenade, de l'ex—Yougoslavie, de la Croatie, de la Somalie et de la Guinée équatoriale à établir des rapports à l'intention du Comité. UN وفي الحالة التي نحن بصددها ربما يحق التساؤل عن قدرة حكومات غرينادا ويوغوسلافيا السابقة وكرواتيا والصومال وغينيا الاستوائية على إعداد تقاريرها للجنة.
    Par ailleurs, le secrétariat avait été prié de présenter un rapport oral sur la capacité actuelle de l'UNICEF en matière de vérification et de contrôle internes. UN وفضلا عن ذلك، طُلب الى اﻷمانة تقديم تقرير شفوي عن قدرة اليونيسيف الراهنة على إجراء المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة الداخلية.
    C'est un message fort de la capacité de solidarité de la communauté internationale. UN يبعث هذا برسالة قوية عن قدرة المجتمع الدولي على التصرف من منطلق التضامن.
    D'autres membres souhaitaient que l'on continue d'utiliser l'encours de la dette pour mieux tenir compte de la capacité de paiement. UN وأعرب أعضاء آخرون عن تأييدهم استمرار استخدام رصيد الديون بوصفه يعبر بصورة مناسبة عن قدرة الدولة العضو على الدفع.
    4. Indicateurs clefs de la capacité d'accueil des pays en développement Abréviations UN 4 - مؤشرات رئيسية عن قدرة البلد المضيف في البلدان النامية
    En outre, veuillez donner des précisions sur les capacités du réseau de crèches mentionné au paragraphe 241 ainsi que sur l'ouverture et l'accessibilité financière des centres à l'égard des femmes, en particulier les mères célibataires. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن قدرة شبكة مراكز رعاية الأطفال المشار إليها في الفقرة 241 وعن سهولة وصول النساء، لا سيما الأمهات العازبات، إلى هذه المراكز وقدرتهن على تحمل تكاليفها.
    C'est pourquoi les ministres ont recommandé que l'on continue de recueillir des informations sur les capacités en matière de technologies de l'information et de la communication dans la région tout en rassemblant des données sur la mise en oeuvre du Plan d'action de 1999. UN ومن ثم أشار الوزراء بمواصلة جمع المعلومات عن قدرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة بالاقتران بجمع المعلومات عن تنفيذ خطة العمل لعام 1999.
    Parce que miser sur la mondialisation ne signifie pas accepter l'anarchie ou la loi de la jungle, et renoncer ainsi à la capacité humaine de gouverner le monde dans lequel nous vivons. UN والقبول بالعولمة، مع ذلك، لا يعني القبول بالفوضى أو شريعة الغاب، ومن ثم التخلي عن قدرة الإنسان على تنظيم العالم الذي نعيش فيه.
    En outre, il a été rapporté aux évaluateurs que les difficultés pour obtenir des informations financières et autres avaient conduit quelques donateurs bilatéraux à poser des questions concernant la capacité du PNUD de rendre des comptes et de gérer les ressources d'une manière efficace et en temps opportun. UN وإضافة إلى ذلك، أخبر القائمون على التقييم أن الصعوبات في الحصول على المعلومات المالية وغيرها دفعت ببعض الجهات المانحة إلى التساؤل عن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تحمل المسؤولية وإدارة الموارد بطريقة فعالة وفي حينها.
    Ces ressources permettront également d'améliorer le fonctionnement du système des organes de surveillance de l'application des traités en renforçant la capacité à examiner les rapports présentés par les États parties ainsi que le potentiel de recherche et d'analyse approfondies du Secrétariat afin d'appuyer les activités des organes conventionnels. UN وتؤدي هذه الموارد أيضا إلى تحسين أداء نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات بتعزيز قدرته على النظر في تقارير الدول الأطراف فضلا عن قدرة الأمانة العامة على إجراء البحث والتحليل المتعمقين دعما لأنشطة تلك الهيئات.
    Les doubles emplois et l'utilisation irrationnelle des ressources humaines, financières et autres font douter de l'aptitude de la Commission à répondre aux défis du monde moderne. UN وقالت إن الازدواجية وعدم الفعالية في استخدام الموارد البشرية والمالية والموارد اﻷخرى تدعو إلى التساؤل عن قدرة اللجنة على مجابهة التحديات في العالم المعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد