Le centre régional d'information des Nations Unies de Bruxelles a lancé avec les grands journaux européens un concours, qui a permis de mettre au point une annonce publicitaire sur la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | وقاد المركز الإقليمي في بروكسل مسابقة ناجحة، بالشراكة مع كبريات الصحف الأوروبية، لتصميم إعلان عن قضية العنف ضد المرأة. |
En outre, la conversion numérique de films et de bandes vidéo sur la question de Palestine a démarré durant l'année 2002. | UN | وبدأ أيضا خلال السنة العمل على التحويل الرقمي للأفلام وأشرطة الفيديو عن قضية فلسطين. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à M. Don Betz, qui fera une déclaration au nom du réseau international des organisations non gouvernementales sur la question de Palestine. | UN | أعطي الكلمة الآن للسيد دون بتز، الذي سيدلي باسم الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية ببيان عن قضية فلسطين. |
J'ai besoin de tout ce que tu as sur l'affaire Norma Rivera, tout ce qui pourrait concerner Zach Hamilton. | Open Subtitles | مهلاً أريد كل شيء لديك عن قضية نورما ريفيرا أي شيء قد يشير لزاك هاملتون |
Je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. | UN | وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم. |
D'autres événements au Moyen-Orient détournent actuellement l'attention de la question de la Palestine et du sort du peuple palestinien. | UN | وذكر أن ما يقع في الشرق الأوسط من أحداث أخرى يصرف الانتباه عن قضية فلسطين ومحنة الشعب الفلسطيني. |
Je voudrais maintenant dire un mot sur la question non résolue de la population chinoise des deux côtés du Détroit de Taiwan. | UN | دعوني أقـول كلمة اﻵن عن قضية الشــعب الصيني على جانبي مضـيق تايوان التي لم تحسم بعد. |
Organisation de rencontres régionales sur la question de Palestine | UN | تنظيــم لقاءات إقليميـــة عن قضية فلسطين. |
Dans cette optique, la Thaïlande appuie les propositions faites récemment par l'AIEA sur la question de la protection contre le terrorisme nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد تايلند المقترحات الأخيرة التي طرحتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن قضية الحماية ضد الإرهاب النووي. |
Aujourd'hui, la délégation chinoise souhaite réagir à votre décision en partageant avec vous et avec les autres délégations quelques observations sur la question du désarmement nucléaire. | UN | اليوم، سيستجيب الوفد الصيني لقراركم بتبادل بعض الأفكار معكم ومع سائر الوفود عن قضية نزع السلاح النووي. |
Séminaire à l'intention des médias sur la question de la paix au Moyen-Orient | UN | الحلقة الدراسية لوسائط الإعلام عن قضية السلام في الشرق الأوسط |
Séminaire international à l'intention des médias sur la question de la paix au Moyen-Orient | UN | الحلقة الدراسية الدولية لوسائط الإعلام عن قضية السلام في الشرق الأوسط |
Le Département a par ailleurs poursuivi les travaux entrepris dans le cadre de son programme spécial d'information sur la question de Palestine. | UN | كما واصلت الإدارة بذل جهودها في إطار برنامجها الإعلامي الخاص عن قضية فلسطين. |
Le Département a contribué à l'exposition annuelle sur la question de Palestine au Siège de l'ONU à l'occasion de la célébration de la Journée. | UN | وساعدت الإدارة في تركيب المعرض السنوي عن قضية فلسطين بمقر الأمم المتحدة. |
Rapport de la mission effectuée par le Rapporteur spécial en Afrique du Sud sur la question du viol au sein de la collectivité | UN | تقرير عن بعثة المقررة الخاصة إلى جنوب أفريقيا عن قضية الاغتصاب في المجتمع |
Le Comité a émis le souhait que la Division élabore une nouvelle brochure sur la question de Palestine, en étroite collaboration avec le Département de l’information. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن تقوم الشعبة، بالتعاون الوثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام، بإعداد كتيب جديد عن قضية فلسطين. |
Il demande également des informations complémentaires sur l'affaire du meurtre de M. Elmar Huseynov en 2005. | UN | كما طلب المزيد من التفاصيل عن قضية قتل السيد إلمار حسينوف في عام 2005. |
Je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. | UN | وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم. |
Les conflits entre Israël, d'une part, et la Jordanie, la Syrie et le Liban, d'autre part, découlaient de la question de Palestine. | UN | والصراعات بين اسرائيل من ناحية، وبين اﻷردن وسورية ولبنان مـــن الناحيـــة اﻷخرى، قد تولدت عن قضية فلسطين. |
À ce propos, elle demande des informations sur le cas du Nigérian poursuivi pour s'être livré à la traite. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت معلومات عن قضية النيجيري الذي يقوم بعملية الاتجار ويجري محاكمته لهذا الغرض. |
Notre évocation du dialogue entre les civilisations n'est pas étrangère à la question du terrorisme que certains penseurs ont tenté d'accoler à une certaine civilisation ou à une culture déterminée. | UN | إن حديثنا حول قضية حوار الحضارات ليس بمعزل عن قضية اﻹرهاب التي حاول بعض المفكرين إلصاقها بحضارة معينة أو ثقافة بعينها. |
Elle a également posé des questions au sujet de l'affaire des six ressortissants algériens transférés à Guantánamo en violation d'une décision rendue par la plus haute instance judiciaire en matière de droits de l'homme. | UN | وسألت عن قضية ستة مواطنين جزائريين نُقلوا إلى غوانتانامو في انتهاكٍ لقرار أصدرته المحكمة العليا بشأن حقوق الإنسان. |
Naturellement, nous parlons aujourd'hui du cas de territoires à partir desquels Israël a été attaqué en 1967 et dont Israël n'a foulé le sol que pour assurer sa légitime défense. | UN | بطبيعــة الحـال، نحن نتـكلم اليوم عن قضية أراض هوجمت منها إسرائيـل في عام ١٩٦٧ ودخلتها دفاعا عن النفس. |
L'État partie note que le conseil de l'auteur déclare que l'affaire à l'examen n'est pas comparable à l'affaire J.R.T. et W.G. c. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ يؤكد أن القضية الراهنة تختلف عن قضية ج. ر. ت. |
Vous ne pouvez pas donner d'informations sur une affaire aux médias. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تصرحي بأية معلومات إلي الأعلام عن قضية |
Ils sont morts pour l'Organisation des Nations Unies. Ils ont consacré et perdu leur vie au service d'une cause juste. À ce titre, leur souvenir restera à jamais inscrit dans l'histoire de notre Organisation. | UN | لقد ماتوا من أجل الأمم المتحدة، وخاطروا بحياتهم وماتوا دفاعا عن قضية عادلة، وسنظل نتذكرهم إلى الأبد طوال تاريخ منظمتنا. |
Il est venu plaider la cause des Sahraouis devant la Commission. La racine du problème tient à la situation illégale qui règne au Sahara occidental. | UN | وأضاف أنه أتى للدفاع عن قضية الصحراء أمام اللجنة، وأن جذور المشكلة تكمن في الوضع غير القانوني السائد هناك. |
On va parler du problème des SDF. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن قضية التشرد هنا في فيلي |
parlons de l'affaire de ton père. | Open Subtitles | حسنا ً لنتكلم عن قضية والدك |