ويكيبيديا

    "عن قطاع غزة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la bande de Gaza
        
    • à la bande de Gaza
        
    • sur la bande de Gaza
        
    Le blocus de la bande de Gaza doit être complètement levé et on doit nous laisser commencer le relèvement et la reconstruction de ce territoire. UN ويجب أن يرفع الحصار عن قطاع غزة بالكامل، ويجب أن يسمح لنا بالبدء في الإنعاش والتعمير.
    Le présent rapport a été établi avant la mise en œuvre du plan de désengagement d'Israël de la bande de Gaza et de quatre colonies de Cisjordanie. UN أُعد هذا التقرير قبل تنفيذ المبادرة الإسرائيلية لفك الارتباط عن قطاع غزة وعن أربع مستوطنات بالضفة الغربية.
    [C1] L'État partie ne mentionne aucune mesure visant à lever le blocus militaire de la bande de Gaza. UN [جيم 1]: لا تشير الدولة الطرف إلى اتخاذ أية خطوات لرفع الحصار العسكري عن قطاع غزة.
    La communauté internationale doit enjoindre Israël de lever l'odieux état de siège qu'il fait subir à la bande de Gaza et de mettre fin à tous les bouclages et ouvrir tous les postes-frontière afin que l'aide humanitaire puisse parvenir à la population civile palestinienne. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل برفع حصارها البغيض عن قطاع غزة وإنهاء جميع إجراءات الإغلاق، وفتح كافة المعابر للسماح بوصول الإمدادات الإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين.
    On ne possède pas de données sur le PIB, abstraction faite de ce facteur cyclique, ni sur la bande de Gaza qui, auparavant, entrait pour un quart dans le PIB du territoire. UN ولا تتوفر بيانات عن الناتج المحلي الاجمالي تستثني هذا العامل الدوري، كما لا تتوفر بيانات عن قطاع غزة الذي كان يمثل في الماضي ربع الناتج المحلي الاجمالي لﻷرض الفلسطينية.
    Le laps de temps qui s'écoule entre l'alerte et l'impact est d'autant plus long que la localité est plus éloignée de la bande de Gaza. UN وكلما ابتعد السكان عن قطاع غزة تطول فترة الإنذار.
    Plus récemment encore, Israël a pris des mesures pour couper l'approvisionnement de la bande de Gaza en eau et en électricité. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت إسرائيل مؤخرا خطوات لقطع إمدادات المياه والكهرباء عن قطاع غزة.
    Elle appelle en outre Israël à lever le blocus de la bande de Gaza, à rouvrir l'ensemble des points de passage et à garantir la libre circulation des personnes et des biens, ainsi que l'acheminement de l'aide humanitaire. UN كما تطالب تونس إسرائيل برفع الحصار عن قطاع غزة وإعادة فتح المعابر وضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع وتوريد المعونة الإنسانية.
    Ces ordonnances viennent renforcer des politiques déjà en place visant à séparer la Cisjordanie de la bande de Gaza et officialisent une politique de transfert déjà appliquée. UN وهذان الأمران إنما يعززان سياسات سابقة ترمي إلى فصل الضفة الغربية عن قطاع غزة وإضفاء الصيغة الرسمية على سياسة الإبعاد القائمة.
    Accordant tant d'attention au passé, le rapport n'était pas pertinent puisqu'il ne prenait pas en compte l'initiative sans précédent d'Israël de se retirer de la bande de Gaza. UN فهذا التقرير، الذي يركز تركيزاً مُفرطاً على الماضي، قد فقد أهميته لأنه لم يأخذ في الاعتبار المبادرة التي لم يسبق لها مثيل، أي انفصال إسرائيل عن قطاع غزة.
    Accordant tant d'attention au passé, le rapport n'était pas pertinent puisqu'il ne prenait pas en compte l'initiative sans précédent d'Israël de se retirer de la bande de Gaza. UN فهذا التقرير، الذي يركز تركيزاً مُفرطاً على الماضي، قد فقد أهميته لأنه لم يأخذ في الاعتبار المبادرة التي لم يسبق لها مثيل، أي انفصال إسرائيل عن قطاع غزة.
    Il doit également mettre fin au blocus de la bande de Gaza. UN كما يجب أن ترفع الحصار عن قطاع غزة.
    :: Nous exprimons notre engagement entier en faveur de la reconstruction de gaz, de la fin des souffrances de ses habitants et de leur accès à une vie digne. Nous exhortons la communauté internationale à agir rapidement pour mettre fin au blocus de la bande de Gaza et faire rouvrir les points de passage en provenance et à destination de ce territoire. UN نعبر عن التزامنا الكامل، بإعادة إعمار غزة وإنهاء معاناة مواطنيها وتوفير الحياة الكريمة لهم، ونطالب المجتمع الدولي بالعمل على سرعة إنهاء الحصار عن قطاع غزة وفتح المعابر من وإلى قطاع غزة.
    Accordant tant d'attention au passé, le rapport n'était pas pertinent puisqu'il ne prenait pas en compte l'initiative sans précédent d'Israël de se retirer de la bande de Gaza. UN فهذا التقرير، الذي يركز تركيزاً مُفرطاً على الماضي، قد فقد أهميته لأنه لم يأخذ في الاعتبار المبادرة التي لم يسبق لها مثيل، أي انفصال إسرائيل عن قطاع غزة.
    Aperçu général de la bande de Gaza UN لمحة عن قطاع غزة
    58. En octobre 2004, la Knesset a approuvé le plan gouvernemental de retrait de la bande de Gaza et quatre implantations de colonies au nord de la Cisjordanie. UN 58- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أقرت الكنيست خطة الحكومة القاضية بالانفصال عن قطاع غزة والانسحاب منه ومن أربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية.
    Nous espérons que les parties concernées mettront en œuvre les résolutions pertinentes de l'ONU en toute bonne foi et que les Israéliens lèveront complètement le blocus de Gaza dans un avenir proche afin que la population de la bande de Gaza recouvre l'espace nécessaire pour mener une vie normale et digne, avec des opportunités d'emploi et de développement. UN ونأمل أن تعمل الأطراف المعنية على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بحسن نية وأن يعمل الإسرائيليون على فك الحصار بالكامل عن قطاع غزة في وقت مبكر، ليتسنى لشعب قطاع غزة استعادة المجال اللازم من أجل حياة طبيعية وكريمة، مع إتاحة الفرص أمام العمالة والتنمية.
    Par conséquent, le délégué sud-africain demande instamment à la Commission de souligner l'importance de la récente Conférence internationale de Charm el-Cheikh sur le soutien à l'économie palestinienne pour la reconstruction de Gaza; M. Sangqu demande également à Israël, de la manière la plus solennelle, de lever le siège de la bande de Gaza, afin de permettre l'arrivée sur place de l'aide humanitaire et de diverses fournitures. UN ولذلك فهو يسأل اللجنة أن تشدد على أهمية المؤتمر الذي عقد أخيرا في شرم الشيخ لدعم الاقتصاد الفلسطيني وإعمار غزة كما يحث إسرائيل ثانية على رفع حصارها عن قطاع غزة كي يتسنى وصول المعونات الإنسانية والمواد اللازمة إلى المنطقة.
    9. Prie le Secrétaire général, en coordination avec les présidents du Sommet et la Conférence des ministres des affaires étrangères et avec la Palestine, de prendre les mesures voulues pour entrer en contact avec les parties prenantes internationales concernées et l'ONU afin de lever le blocus imposé à la bande de Gaza et de mettre fin à la crise humanitaire qui en résulte. UN 9 - يكلف الأمين العام، بالتنسيق مع رئاستي مؤتمري القمة ووزراء الخارجية وفلسطين، بالاتصال بالأطراف الدولية الفاعلة والأمم المتحدة من أجل العمل على رفع الحصار عن قطاع غزة ومعالجة الأزمة الإنسانية الناجمة عنه.
    12. Réitère son exigence ferme et inébranlable de levée immédiate du blocus israélien illégal imposé à la bande de Gaza et d'ouverture de tous les points de passage contrôlés par Israël pour permettre la libre circulation des personnes et des biens à destination et en provenance de la bande de Gaza; UN 12 - تؤكد مجدداً طلبها الثابت برفع الحصار الإسرائيلي غير المشروع عن قطاع غزة بشكل فوري وفتح جميع المعابر التي تخضع للسيطرة الإسرائيلية، للسماح بحرية حركة الأشخاص والسلع من القطاع وإليه، وبدخول المساعدات الإنسانية دون قيد؛
    À la suite de l'attaque criminelle perpétrée par les forces spéciales israéliennes contre une flottille humanitaire en mai 2010, Cuba a enjoint à la communauté internationale d'exiger que les autorités israéliennes lèvent le blocus sur la bande de Gaza. UN وطالبت كوبا المجتمع الدولي، في أعقاب الهجوم الإجرامي للقوات الخاصة الإسرائيلية على الأسطول الصغير الإنساني في أيار/مايو 2009، بأن يطالب السلطات الإسرائيلية برفع الحصار عن قطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد