ويكيبيديا

    "عن قلقها إزاء عدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est préoccupé par l'
        
    • s'est inquiété de
        
    • 'inquiète de l'
        
    • avec préoccupation qu'il n
        
    • préoccupé par le fait
        
    • avec préoccupation que
        
    • est préoccupé par le peu
        
    • était préoccupé par l'
        
    • est préoccupé par le manque
        
    • avec préoccupation l'absence
        
    • s'est déclaré préoccupé par le
        
    • s'inquiète de ce
        
    • dit préoccupé par l'
        
    Il est préoccupé par l'insuffisance des moyens qui permettraient de prendre soin des personnes affectées directement ou indirectement par le VIH/sida. UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجـود مرافق لتوفير الرعايـــــة للمصابين بهذا المرض والمتأثرين به.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de mesures adéquates visant à faire face à la traite et à l'exploitation sexuelle des enfants, et à les prévenir. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير ملائمة لمنع ومعالجة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسياً.
    490. Le Comité s'est inquiété de l'absence des femmes aux postes de responsabilité aux niveaux les plus élevés du secteur privé. UN ٤٩٠- أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود المرأة في وظائف اﻹدارة العليا بالقطاع الخاص.
    Cependant, compte tenu des informations qui lui sont parvenues, selon lesquelles environ 15 000 Paraguayens sont rentrés au pays entre 2005 et 2010, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des programmes et des ressources prévus pour faire face à ces retours. UN بيد أنه، في ضوء ما ورد اللجنة من معلومات عن عودة نحو 000 15 باراغواني إلى البلاد في الفترة ما بين عامي 2005 و2010، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية البرامج والموارد المتاحة لمواكبة عودتهم.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'il n'existe pas de mesures de substitution à la détention provisoire. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Il s'est également dit préoccupé par le fait qu'aucune enquête complète et efficace n'a été menée par l'État partie sur cette affaire. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بفتح تحقيق دقيق وفعال في هذه القضية.
    Le Portugal a noté avec préoccupation que le viol conjugal n'était pas reconnu comme une infraction pénale. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بالاغتصاب بين الزوجين جرماً جنائياً.
    Toutefois, il est préoccupé par le peu d'appui financier et technique dont bénéficie le Parlement des enfants pour organiser ses sessions. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود دعم مالي وتقني كاف لعقد جلسات برلمان الأطفال.
    Il est préoccupé par l'insuffisance des efforts faits pour mettre en place des programmes adéquats visant à faciliter la réadaptation des enfants touchés par les conflits armés durant la guerre civile et par les violences ainsi engendrées. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لتطبيق برامج كافية تيسر إعادة تأهيل الأطفال المتضررين نتيجة للنـزاع المسلح أثناء الحرب الأهلية والعنف الذي تلاها.
    88. Le Comité est préoccupé par l'absence de protection juridique et le manque d'installations et de services appropriés pour les enfants handicapés. UN 88- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود حماية قانونية ونقص المرافق والخدمات المناسبة للأطفال المعوقين.
    Il prend note de la déclaration faite par la délégation, qui a affirmé qu'il s'agissait de cas isolés, mais il est préoccupé par l'absence de statistiques officielles permettant d'évaluer ces pratiques. UN وتحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن الأمر يتعلق بحالات معزولة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر إحصاءات رسمية تتيح تقييم حجم الظاهرة.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme efficace de surveillance de la violence à l'égard des enfants dans les écoles et dans les institutions publiques. UN 30- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الرصد الفعال للعنف ضد الأطفال في المدارس والمؤسسات العامة.
    Il prend note de la déclaration faite par la délégation, qui a affirmé qu'il s'agissait de cas isolés, mais il est préoccupé par l'absence de statistiques officielles permettant d'évaluer ces pratiques. UN وتحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن الأمر يتعلق بحالات معزولة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر إحصاءات رسمية تتيح تقييم حجم الظاهرة.
    490. Le Comité s'est inquiété de l'absence des femmes aux postes de responsabilité aux niveaux les plus élevés du secteur privé. UN ٤٩٠- أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود المرأة في وظائف اﻹدارة العليا بالقطاع الخاص.
    Il s'est inquiété de ce qu'un homme marié à une Vanuatuane ne pouvait obtenir la nationalité du pays, alors qu'une femme mariée à un Vanuatuan le pouvait. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم أحقية الرجل الذي يتزوج من امرأة أصيلة فانواتو في الحصول على الجنسية، في حين أن المرأة المتزوجة من رجل أصيل فانواتو يحق لها ذلك.
    Elle s'est également dite inquiète de l'absence d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de traite. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر وعدم محاكمة مرتكبيه.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'il n'existe pas de mesures de substitution à la détention provisoire. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Il s'est toutefois dit préoccupé par le fait que les femmes ne bénéficiaient toujours pas d'une protection satisfaisante contre la violence, et par l'augmentation des agressions contre des homosexuels. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم منح النساء الحماية الكافية من العنف، وإزاء تصاعد الاعتداء على المثليين.
    Il a également constaté avec préoccupation que les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile avaient difficilement accès au système de santé. UN وأعربت البرازيل أيضاً عن قلقها إزاء عدم إتاحة نظام الرعاية الصحية للمهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء.
    377. Le Comité est préoccupé par le peu d'attention accordée à la nécessité d'une composition multiethnique des forces de police et par les informations faisant état de tensions ethniques considérables ainsi que par les manifestations d'incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence pour motifs raciaux. UN 377- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إيلاء اهتمام كاف لضرورة تعدد الإثنيات في قوى الشرطة وإزاء التقارير عن حدوث توترات إثنية كبيرة وإزاء مظاهر التحريض على التمييز أو المعاداة أو العنف على أسس عنصرية.
    Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par l'absence de programmes globaux de développement de la petite enfance et l'introduction de nouveaux frais de scolarité. UN 44- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود برامج شمولية لنماء الطفل في مرحلة مبكرة وكذا إزاء فرض رسوم تعليمية إضافية.
    D'autre part, le Comité est préoccupé par le manque d'investigations et de poursuites contre les auteurs d'infractions. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم.
    Il a également relevé avec préoccupation l'absence de structures consultatives qui permettraient aux représentants des minorités de s'exprimer dans le cadre du processus législatif. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود هياكل استشارية لممثلي الأقليات لكي يكون لهم صوت مسموع في العملية التشريعية.
    Le Royaume-Uni a pris note des progrès en faveur de la réconciliation mais s'est déclaré préoccupé par le manque de professionnels qualifiés, par l'impartialité des juges et par le non-respect des droits de l'accusé. UN ولاحظت المملكة المتحدة الإنجازات المحققة في سبيل المصالحة، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود ممارسين مؤهلين، وعدم نزاهة القضاة، وانعدام حقوق المتهمين.
    Toutefois, le Comité s'inquiète de ce que l'application de cette loi reste en grande partie inefficace. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم فعالية تنفيذ هذا القانون إلى حد بعيد.
    Il s'est dit préoccupé par l'intégration insuffisante de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le système juridique, laissant des failles dans la protection des enfants. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم إدماج اتفاقية حقوق الطفل إدماجاً كافياً في النظام القانوني، مما يترك ثغرات في حماية الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد