ويكيبيديا

    "عن قلقهما إزاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se sont dits préoccupés par
        
    • se sont déclarés préoccupés par
        
    • se sont déclarées préoccupées par
        
    • de leur préoccupation concernant
        
    • fait part de leurs préoccupations concernant
        
    • se sont inquiétées de
        
    • se disent préoccupées par
        
    • leur préoccupation au sujet
        
    • ont constaté avec préoccupation que
        
    Le Comité contre la torture et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale se sont dits préoccupés par les allégations concernant la persistance de la pratique des stérilisations forcées sur les femmes roms. UN 55- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقهما إزاء ادعاءات التعقيم غير الطوعي لنساء الروما.
    Ils se sont dits préoccupés par les vues exprimées par l'organisation sur la pédophilie et ont mis en doute que les critères énoncés dans la résolution 1996/31 soient réunis dans son cas. UN وأعربا عن قلقهما إزاء آراء المنظمة حيال الميل الجنسي إلى الأطفال مشككين بأنها تمتثل للمعايير المحددة في القرار 1996/31.
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'escalade de la violence au Kosovo, qui pourrait se répercuter sur toute la région des Balkans. UN وأعربا عن قلقهما إزاء تفاقم التوترات في كوسوفو مما يمكن أن تترتب عليه آثار أوسع نطاقا في منطقة البلقان.
    Le Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique, Mme Albright, et le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Ivanov, se sont déclarés préoccupés par la récente dégradation de la situation au Kosovo. UN أعربت وزيرة الخارجية أولبرايت ووزير الخارجية ايفانوف عن قلقهما إزاء تدهور الحالة في كوسوفو مؤخرا.
    Les parties se sont déclarées préoccupées par la poursuite de l'affrontement armé en Afghanistan et le risque d'escalade du conflit entre Afghans. UN وأعرب الطرفان عن قلقهما إزاء استمرار النزاع المسلح في أفغانستان وخطر تصاعد النزاع الداخلي.
    Les Rapporteurs spéciaux ont fait part également de leur préoccupation concernant des actes criminels commis par des fonctionnaires qui seraient restés impunis. UN وأعرب المقرران الخاصان أيضاً عن قلقهما إزاء مزاعم إفلات المسؤولين من العقاب على ما يرتكبونه من أفعال إجرامية.
    Les parties abkhaze et géorgienne ont fait part de leurs préoccupations concernant la poursuite de la criminalité sur les deux rives de l'Ingouri et se sont déclarées prêtes à coopérer afin de réduire l'anarchie généralisée dans la région. UN وأعرب الجانبان اﻷبخازي والجورجي عن قلقهما إزاء استمرار اﻷعمال اﻹجرامية على كلا جانبي نهر أنغوري وأعربا عن استعدادهما للتعاون بهدف الحد من حالة انعدام القانون السائدة في المنطقة.
    Deux délégations se sont inquiétées de son ampleur, en particulier à l'égard du renforcement des capacités de gestion. UN وأعرب اثنان من الوفود عن قلقهما إزاء اتساع نطاق البرنامج، لا سيما فيما يتعلق بالتنمية اﻹدارية.
    La Confédération cambodgienne du travail et Human Rights Watch se disent préoccupées par les conditions physiques et psychologiques dans les usines. UN 50- وأعرب كل من اتحاد العمل الكمبودي(96) وهيومن رايتس ووتش عن قلقهما إزاء الظروف المادية والنفسية السائدة في المصانع(97).
    Les pays qui coprésident le Groupe de Minsk ont exprimé leur préoccupation au sujet de sa mort et ont demandé qu'une enquête soit diligentée. UN وقد أعرب الرئيسان المشتركان لمجموعة مينسك عن قلقهما إزاء مقتله وطالبا بإجراء تحقيق في القضية.
    2. Le CEDAW et le CERD ont constaté avec préoccupation que la place de leurs conventions respectives dans l'ordre juridique interne demeurait peu claire. UN 2- أعربت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقهما إزاء مركز اتفاقيتيهما الذي لا يزال غير واضح في القانون المحلي(14).
    173. L'Australie et les PaysBas ont souligné qu'il existait une distinction entre le stade de la recevabilité et l'examen au fond, et ils se sont dits préoccupés par les contraintes que cela fera peser sur les ressources des gouvernements si les deux procédures sont examinées en même temps. UN 173- وشددت أستراليا وهولندا على وجود فارق بين مرحلة المقبولية والنظر في الأساس الموضوعي، وأعربتا عن قلقهما إزاء الموارد التي سيتعين على الحكومات توفيرها إذا ما نُظر في الإجراءين معاً.
    En 2013, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression et la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme se sont dits préoccupés par les allégations selon lesquelles la loi de 2009 sur l'information et la communication, telle que modifiée en juillet 2013, n'est pas conforme au droit international des droits de l'homme. UN 5- في عام 2013، أعرب كل من المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والمقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عن قلقهما إزاء ما يُزعم من أن قانون الإعلام والاتصالات لعام 2009، بصيغته المعدّلة في تموز/ يوليه 2013، لا يمتثل القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture se sont dits préoccupés par les conditions très dures dans les centres de détention, notamment par la surpopulation, le manque d'hygiène, et l'insuffisance de nourriture et d'eau potable. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب عن قلقهما إزاء الأوضاع القاسية في مرافق الاحتجاز، بما في ذلك اكتظاظها وافتقارها إلى قواعد النظافة الصحية وعدم كفاية الطعام ومياه الشرب(75).
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant se sont dits préoccupés par le pourcentage élevé des grossesses chez les adolescentes et par l'insuffisance des programmes d'éducation sexuelle existants. UN وأعرب كل من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل عن قلقهما إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات، وإزاء عدم كفاية برامج التثقيف الجنسي الموجودة(86).
    À cet effet, les deux chefs d'État se sont déclarés préoccupés par la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité par suite de l'escalade des agressions qui se produisent le long de leur frontière commune. UN وفي هذا الصدد أعرب الرئيسان عن قلقهما إزاء تردي الوضع الأمني الناتج عن تصعيد العدوان على طول الحدود المشتركة.
    Le Comité, dans ses observations finales antérieures, et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels se sont déclarés préoccupés par la surreprésentation des femmes dans les emplois à temps partiel. UN وقد أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقهما إزاء التمثيل غير المتناسب للنساء اللائي يعملن على أساس عدم التفرغ.
    28. Le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant se sont déclarés préoccupés par la situation des jeunes demandeurs d'asile. UN 28- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل عن قلقهما إزاء حالة الشباب من ملتمسي اللجوء.
    Deux délégations se sont déclarées préoccupées par le manque d'intégration des activités dans le programme proposé, en particulier dans le domaine " information, éducation et communication " . UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء عدم تكامل اﻷنشطة المشمولة بالبرنامج المقترح، وخصوصا في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    Deux délégations se sont déclarées préoccupées par le peu de progrès réalisés dans le domaine de la santé maternelle et génésique. UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء انخفاض مقدار التقدم المحرز في مجال صحة اﻷم والصحة الانجابية.
    Deux délégations se sont déclarées préoccupées par le peu de progrès réalisés dans le domaine de la santé maternelle et génésique. UN وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء انخفاض مقدار التقدم المحرز في مجال صحة اﻷم والصحة الانجابية.
    La France et le Japon ont quant à eux fait part de leur préoccupation concernant la nature juridique indéterminée de l'entrée en vigueur à titre provisoire. UN 12 - وأعربت فرنسا واليابان من جهتهما عن قلقهما إزاء عدم وضوح الطابع القانوني لمفهوم بدء النفاذ المؤقت.
    À la vingt-septième réunion de la Commission, tenue à Yaoundé les 10 et 11 mars 2011, le Cameroun et le Nigéria ont fait part de leurs préoccupations concernant le coût des travaux et demandé la résiliation du contrat conclu avec l'UNOPS. UN وفي الدورة السابعة والعشرين للجنة (التي عُقدت في ياوندي يومي 10 و 11 آذار/مارس 2011)، أعربت الكاميرون ونيجيريا عن قلقهما إزاء تكلفة أعمال نصب الأعمدة الحدودية وطالبا بإنهاء العقد المبرم مع مكتب خدمات المشاريع.
    La CEDEAO et l'Union européenne se sont inquiétées de l'augmentation des cours des produits de base et de leurs conséquences pour l'Afrique de l'Ouest. UN وأعرب كل من الجماعة والاتحاد الأوروبي عن قلقهما إزاء زيادة أسعار السلع الأساسية والعواقب المترتبة على هذا في غرب أفريقيا.
    La KABEHR et l'Association koweïtienne des droits de l'homme se disent préoccupées par la répression des manifestations d'apatrides et le recours excessif à la force contre les manifestants, en particulier dans la région de Taima. UN 24- وأعربت الجمعية الكويتية للمقومات الأساسية لحقوق الإنسان والجمعية الكويتية لحقوق الإنسان عن قلقهما إزاء الاستخدام المفرط للقوة والقمع ضد مظاهرات الأشخاص عديمي الجنسية(41)، ولا سيما في منطقة تيماء(42).
    Toutefois, les deux parties ont également exprimé leur préoccupation au sujet de différents aspects du processus de paix. UN بيد أن كلا الطرفين أعربا أيضا عن قلقهما إزاء جوانب مختلفة من عملية السلام.
    27. En 2010, le Comité des droits de l'enfant et l'UNICEF ont constaté avec préoccupation que les châtiments corporels, en particulier les coups de bâton et de fouet, étaient pratique courante dans les écoles, au sein des familles, dans le système judiciaire et dans les prisons. UN 27- وفي عام 2010، أعربت لجنة حقوق الطفل ومنظمة اليونيسيف عن قلقهما إزاء انتشار العقوبة البدنية، وبخاصة الجلد والضرب بالعصي، في المدارس والمنازل والمحاكم والسجون(65).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد