ويكيبيديا

    "عن قلقهم إزاء الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se sont déclarés préoccupés par la situation
        
    • se sont dits préoccupés par la situation
        
    • en se déclarant préoccupés par la situation
        
    • se sont inquiétés de la situation
        
    • nouveau déclarés préoccupés par la situation
        
    • exprimé leur préoccupation face à la situation
        
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation en Haïti après le déroulement des élections ainsi que par l'impact de l'épidémie de choléra. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء الحالة في هايتي عقب الانتخابات، وأثر وباء الكوليرا.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la situation encore très tendue au Kosovo, et en particulier par la violence contre les minorités ethniques, et ont insisté sur la nécessité de rétablir l'ordre. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة التي لا تزال متفجرة في كوسوفو، ولا سيما العنف الموجه ضد اﻷقليات اﻹثنية، وشددوا على الحاجة الملحة إلى استعادة القانون والنظام هناك.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation humanitaire qui perdurait à Gaza. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المستمرة في غزة.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation dans la région d'Abyei et ont souligné l'importance de régler tout différend sur la question. UN وفيما يتعلق بأبيي، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة في المنطقة وشدّدوا على أهمية تسوية الخلافات حول هذه المسألة.
    Les membres du Conseil, tout en se déclarant préoccupés par la situation humanitaire dans le pays, ont exprimé des vues divergentes sur les causes et la gravité de celle-ci, ainsi que sur la teneur et les objectifs du projet de résolution. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في البلد، ولكنهم أعربوا عن آراء متباينة بشأن الأسباب التي أفضت إلى هذه الحالة ونطاقها، وكذلك بشأن مضمون وأهداف مشروع القرار.
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres se sont inquiétés de la situation sur le plan de la sécurité. UN وفي أعقاب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان صحفي أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية.
    Ils ont condamné les nombreuses violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine et se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire qui régnait dans le pays. UN وأدانوا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في البلد.
    Plusieurs membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire dans l'est de l'Ukraine, compte tenu en particulier de l'arrivée de l'hiver. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في شرق أوكرانيا، ولا سيما بالنظر إلى بدء فصل الشتاء.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation et ont appelé de nouveau à une cessation immédiate de l'offensive menée par les rebelles. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة وكرروا دعوتهم إلى وقف هجوم المتمردين فوراً.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation en matière de sécurité dans le pays, en particulier à Benghazi et dans l'est du pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في البلد، وبخاصة في بنغازي والجزء الشرقي منه.
    Plusieurs membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation actuelle du Fonds d'indemnisation, dont le financement normal, sous la forme arrêtée par le Conseil de sécurité, n'a pas encore pu être concrétisée. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الراهنة لصندوق التعويضات ﻷن تمويله العادي بالشكل الذي قرره مجلس اﻷمن لم يتحقق بعد.
    Lors de la réunion, les ministres ont adopté la déclaration de Kigali, dans laquelle ils se sont déclarés préoccupés par la situation politique, humanitaire et sur le plan de la sécurité en République centrafricaine. UN واعتمد الوزراء في هذا الاجتماع إعلان كيغالي الذي أعربوا فيه عن قلقهم إزاء الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, tandis que certaines délégations ont souligné qu'il était indispensable de mettre fin aux hostilités afin de régler les problèmes humanitaires. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، في حين شدد بعض الوفود على أنه لا بد من وقف الأعمال العدائية من أجل حل المشاكل الإنسانية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la situation en matière de sécurité au Darfour, notamment par la reprise des combats, des enlèvements et des attaques dirigées contre les forces de maintien de la paix, et ont insisté sur la nécessité de donner à la Mission des Nations Unies au Darfour (MINUAD) libre accès à toutes les régions. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في دارفور، بما في ذلك تجدد القتال وعمليات الخطف والهجمات على أفراد قوات حفظ السلام، وشددوا على ضرورة توفير حرية وصول العملية المختلطة إلى جميع المناطق.
    À l'issue de l'exposé, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse, dans laquelle ils se sont dits préoccupés par la situation au Djoubaland et ont demandé à toutes les parties de s'abstenir de toute action menaçant la paix et la stabilité de la région. UN وبعد الإحاطة، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن قلقهم إزاء الحالة في جوبالاند ودعوا الأطراف جميعا إلى الكف عن أي أعمال من شأنها تهديد السلام والاستقرار في منطقة جوبا.
    Les membres du Conseil l'ont remercié de son compte rendu et se sont dits préoccupés par la situation humanitaire dans les pays en question. Ils ont souligné, à cet égard, la nécessité d'efforts accrus de la part des gouvernements concernés et d'une attention soutenue de la part de la communauté internationale. UN ورحب أعضاء المجلس بالإحاطة وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في تلك البلدان، مشددين على ضرورة تعزيز الجهود من جانب الحكومات المعنية والاهتمام المتواصل من جانب المجتمع الدولي.
    Certains membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens, en particulier dans la bande de Gaza, et ont dénoncé les activités de peuplement israéliennes et les violences perpétrées par les colons. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية، خصوصا في قطاع غزة، وانتقدوا أنشطة الاستيطان الإسرائيلية والعنف الذي يرتكبه المستوطنون.
    Les membres du Conseil, tout en se déclarant préoccupés par la situation humanitaire dans le pays, ont exprimé des vues divergentes sur les causes et la gravité de celle-ci, ainsi que sur la teneur et les objectifs du projet de résolution. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية هناك، ولكنهم أبدوا آراء مختلفة بشأن أسباب هذه الحالة ونطاقها، وكذلك بشأن مضمون وأهداف مشروع القرار.
    Tout en se déclarant préoccupés par la situation sécuritaire et humanitaire en Afghanistan, les membres du Conseil se sont félicités des progrès enregistrés par le Gouvernement avec l'appui de la communauté internationale. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في أفغانستان ورحبوا في الوقت نفسه بالتقدم الذي أحرزته الحكومة بدعم من المجتمع الدولي.
    80. La plupart des représentants se sont inquiétés de la situation économique dans le territoire palestinien occupé, surtout de la détérioration de l'outil productif, de l'insécurité alimentaire, du déficit commercial, de la dépendance à l'égard d'Israël, du chômage et de l'extrême pauvreté. UN 80 - وأعرب معظم المندوبين عن قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما استنزاف القاعدة الإنتاجية، وانعدام الأمن الغذائي، والعجز التجاري، والاعتماد على إسرائيل، والبطالة، والفقر المدقع.
    Les membres se sont de nouveau déclarés préoccupés par la situation humanitaire et ont noté que la MONUC avait pour mandat de faciliter les opérations de secours humanitaire. UN وكرر الأعضاء إعرابهم عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ونوهوا بولاية البعثة المتمثلة في تسهيل عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la situation ainsi que leur appui à la MINUAUCE, avant de passer en revue les contributions de leurs pays respectifs à la lutte contre l'épidémie. UN وأعرب أعضاء المجلس، في المشاورات غير الرسمية التي تلت ذلك، عن قلقهم إزاء الحالة ودعمهم لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا، واستعرضوا المساعدات التي تقدمها بلدانهم من أجل التصدي للوباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد