ويكيبيديا

    "عن كفالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de veiller à ce que
        
    • de garantir
        
    • de veiller à ce qu
        
    • d'assurer la
        
    • premier chef d'assurer
        
    • de faire
        
    • à assurer
        
    • de veiller au
        
    • d'assurer l
        
    • de veiller à l
        
    • de s'assurer
        
    Nous avons tous la responsabilité de veiller à ce que les opérations de paix comptent sur une base financière et administrative solide. UN ونشترك جميعا في تحمل المسؤولية عن كفالة توفر قاعدة إدارية ومالية سليمة لعمليات السلام.
    Des responsables chargés non seulement de veiller à ce que les questionnaires soient dûment remplis mais aussi d'assurer la coordination entre les entités nationales fournissant des données ont été désignés dans chaque pays. UN واختير في كل بلد منسقون مسؤولون لا عن إدارة ملء الاستبيان فحسب بل عن كفالة التنسيق بين مُنتجي البيانات الوطنيين.
    L’État se doit d’instaurer et de garantir les conditions permettant aux individus de jouir des droits et des libertés universellement reconnus. UN فالدولة مسؤولة عن كفالة وتهيئة الظروف المفضية إلى تمتع اﻷفراد بحقوقهم اﻹنسانية وحرياتهم اﻷساسية المعترف بها عالميا.
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. UN إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية حركة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ضمن منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Les États ont la responsabilité principale de veiller à ce qu'aucune arme ne soit transférée de leur territoire sans être dûment contrôlée. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن كفالة ألا يتم نقل الأسلحة من أراضيها بدون رقابة دقيقة.
    C'est l'autorité qui est tenue d'assurer la sécurité et la sûreté de tous ses citoyens, et il faut exiger qu'elle exerce cette responsabilité. UN فهي السلطة المسؤولة عن كفالة اﻷمن والسلامة لكل المواطنين، ولا بد من مطالبتها بتحمل هذه المسؤولية.
    C'était aux cinq membres permanents qu'il incombait au premier chef d'assurer une telle cohésion, mais les membres non permanents pouvaient y contribuer eux aussi, notamment lorsqu'ils en assuraient la présidence. UN ويجب أن تظل المسؤولية الرئيسية عن كفالة وجود هذا التلاحم بأيدي الأعضاء الخمسة الدائمين، ولكن الأعضاء غير الدائمين بوسعهم أن يسهموا في ذلك، بما في ذلك من خلال رئاستهم للمجلس.
    Citant comme exemple des chefs religieux, elle se pose la question de la responsabilité de l'État de veiller à ce que des acteurs non étatiques n'utilisent pas des méthodes coercitives. UN وتساءلت، وهي تذكر مثال الزعماء الدينيين، عن مسؤولية الدولة عن كفالة عدم القسر من قِبل الجهات الفاعلة من غير الدول.
    En tant qu'États Membres, nous avons la responsabilité de veiller à ce que l'Organisation ait les moyens de s'acquitter de la tâche qui lui est confiée. UN وعلينا، بصفتنا الدول الأعضاء، مسؤولية عن كفالة أن تكون المنظمة مجهزة للاضطلاع بالمهمة المناطة بها.
    Les États sont donc tenus de veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme dont les droits ont été violés disposent d'un recours effectif. UN وبالتالي، فإن الدول مسؤولة عن كفالة توفير سبل انتصاف فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين انتُهكت حقوقهم.
    Il incombe aux agents certificateurs de veiller à ce que l'engagement de dépenses ou la charge proposé soit conforme : UN وموظفو التصديق مسؤولون عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة:
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe en priorité aux autorités libanaises. UN وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد اليونيفيل في منطقة العمليات في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية.
    Les gouvernements ont la responsabilité de garantir la santé et l'accompagnement pour chacun, quelle que soit l'appartenance à un quelconque groupe ou segment de population. UN تتحمل الحكومات المسؤولية عن كفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية والدعم، بغض النظر عن الانتماء لأي فئة أو جماعة سكانية.
    Enfin il a exprimé l’espoir de voir l’Organisation des Nations Unies assumer ses responsabilités afin de garantir la tenue d’un référendum impartial. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها عن كفالة تنظيم استفتاء غير متحيز.
    Qui sera chargé de vérifier l'exactitude des données et de veiller à ce qu'elles soient saisies correctement et en temps voulu? UN من المسؤول عن كفالة إدخال البيانات الصحيحة بشكل سليم وفي الوقت المناسب ومن المسؤول عن تنسيق تلك المهام؟
    46. Certaines délégations ont jugé que les États étaient tenus d'allouer les ressources nécessaires à la réalisation de ce droit et de veiller à ce qu'elles soient effectivement utilisées à cette fin. UN 46- وسلم بعض الوفود بأن الدول تتحمل المسؤولية عن كفالة تخصيص موارد كافية واستخدامها على نحو فعال لإعمال هذا الحق.
    La communauté internationale porte une importante responsabilité pour ce qui est de mettre fin aux pratiques inacceptables et d'assurer la préservation des sociétés en question. UN والمجتمع الدولي يتحمل مسؤولية هامة عن كفالة وقف الممارسات غير المقبولة، والمحافظة على المجتمعات التي نحن بصددها.
    Soulignant que c'est au Gouvernement de la République démocratique du Congo qu'il incombe au premier chef d'assurer la sécurité sur son territoire et de protéger les civils, dans le respect de l'état de droit, des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    S'il incombe au premier chef aux gouvernements nationaux de faire en sorte que des progrès soient accomplis, la communauté internationale doit aider en créant les conditions qui permettront aux pays en développement de progresser résolument sur la voie du développement. UN ومع أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة التقدم، فإن المجتمع الدولي يجب أن يساعد على ذلك من خلال تهيئة البيئة المؤاتية التي تمكن البلدان النامية من قطع أشواط أكبر على طريق التنمية.
    L'État cubain s'est engagé à garantir tous les moyens et conditions propres à assurer la protection des travailleurs. UN والدولة في كوبا مسؤولة عن كفالة جميع التدابير والظروف التي تضمن هذه الحماية للعاملات.
    Le renforcement de la responsabilité à l'échelon national est d'ailleurs intrinsèquement lié à celui des capacités des institutions chargées de veiller au respect de l'obligation redditionnelle. UN وتعزيز المساءلة المحلية يرتبط أيضا ارتباطا وثيقا ببناء قدرات المؤسسات المسؤولة عن كفالة المساءلة.
    Consciente qu'il incombe à la Puissance administrante d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration en ce qui concerne la Polynésie française, UN وإذ تعي مسؤولية الدولة القائمة بالإدارة عن كفالة التنفيذ التام والعاجل لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في ما يخص بولينيزيا الفرنسية،
    Ces organisations formaient partie des Conseils consultatifs de la politique sociale, qui étaient chargés de veiller à l'application des plans sociaux. UN وكانت هذه المنظمات تشكل جزءا من المجالس الاستشارية للسياسات الاجتماعية المسؤولة عن كفالة تنفيذ الخطط الاجتماعية.
    Il incombe désormais aux directeurs et aux représentants régionaux de s'assurer de la conformité de leur système aux normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وأصبح المديرون والممثلون الإقليميون الآن مسؤولين عن كفالة الالتزام بالمعايير الأمنية الدنيا للتشغيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد