Enquête non officielle visant à recueillir des informations sur les langues minoritaires et nationales parlées par les fonctionnaires du Siège | UN | دراسة استقصائية غير رسمية لجمع معلومات عن لغات الأقليات واللغات الوطنية التي يستعملها الموظفون في المقر |
Une radio amateur, des guides sur les langues d'Asie du Sud-Est, et tous les fichiers du FBI sur les pirates de cette région. | Open Subtitles | راديو هواة وكتب إرشادية عن لغات جنوب شرق آسيا وكل ملفات المباحث الفيدرالية بشأن القراصنة في تلك المنطقة |
Une délégation a posé une question sur les langues de travail d'ONU-Femmes. IV. Questions diverses | UN | 10 - واستفسر أحد الوفود عن لغات العمل في هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Pour illustrer ce propos, un exposé a été présenté sur les langues autochtones (art. 14, 15 et 16). C'est un problème dont il faut s'occuper d'urgence car la souveraineté linguistique est essentielle à l'identité des peuples autochtones; or, leurs langues sont menacées d'extinction. | UN | ومن أمثلة ذلك تقديم عرض عن لغات الشعوب الأصلية (المواد 14 و 15 و 16) التي تعتبر من المسائل الملحة لأن السيادة اللغوية أساسية لهوية الشعوب الأصلية ولأن لغات الشعوب الأصلية معرضة لخطر الزوال. |
Il juge particulièrement préoccupant que, depuis les événements de juin 2010, nombre d'écoles d'Osh et de Jalal-Abad ne dispensent plus un enseignement dans les langues minoritaires mais uniquement en kirghize, et que certaines d'entre elles ne bénéficient plus de l'aide de l'État qui leur permettait d'assurer un enseignement dans les langues minoritaires. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد بأن الكثير من مدارس منطقتي أوش وجلال آباد غدت منذ أحداث حزيران/يونيه 2010 تقدم التعليم باللغة القيرغيزية عوضاً عن لغات الأقليات، وأن بعض هذه المدارس لم تعد تستفيد من التمويل الحكومي الذي يمكنّها من التدريس بلغات الأقليات. |
j) La collecte de statistiques sur les langues autochtones est utile mais ne permet pas de dresser un tableau complet de la population, notamment du fait que les langues tendent à disparaître avec l'urbanisation, les discriminations et d'autres facteurs encore. | UN | (ي) يعتبر جمع الإحصاءات عن لغات الشعوب الأصلية مفيدا ولكنه لا يعطي صورة كاملة عن السكان، خاصة وأن اللغات تندثر نتيجة للتمدن والتمييز وغير ذلك من العوامل. |
75. Des représentants de l'UNESCO—ETXEA (Pays basque) ont présenté un projet linguistique mis au point suite à la décision prise par l'UNESCO en 1996 d'élaborer un rapport périodique sur les langues du monde. | UN | ٥٧- وقدم ممثلو اليونيسكو - ETXEA )بايس فاسكو( )وطن الباسك( مشروعاً عن اللغات ناشئاً من المقرر الذي اتخذته اليونيسكو في عام ٦٩٩١ بوضع تقرير دوري عن لغات العالم. |
e) Aide fournie à l'Instituto Caro y Cuervo dans la création d'un réseau de portails Internet consacré à la diffusion d'informations sur les langues des groupes ethniques de Colombie; | UN | (هـ) تقديم الدعم لمعهد كارو إي كويرفو فيما يختص بإنشاء شبكة من الصفحات البابية على الإنترنت مكرسة لنشر المعلومات عن لغات الفئات العرقية الكولومبية()؛ |
Les États parties devraient, par exemple: a) indiquer toutes inégalités du niveau d'instruction et de formation entre les membres des groupes protégés par la Convention; b) fournir des informations sur les langues parlées et enseignées dans les écoles; c) décrire les mesures prises par les pouvoirs publics pour prévenir la discrimination raciale dans l'exercice de ce droit. | UN | ينبغي مثلاً للدول الأطراف (أ) أن تشير إلى أية اختلافات في مستوى التعليم والتدريب بين أفراد الجماعات المحمية بالاتفاقية؛ (ب) أن توفر معلومات عن لغات التخاطب واللغات التي يجري تعليمها في المدارس؛ (ج) أن تشرح الإجراءات الحكومية المتخذة لمنع التمييز العنصري في التمتع بهذا الحق. |
35. L'annexe II donne des renseignements sur les langues de travail prescrites (par une décision des organes délibérants) et les langues de travail de facto indiquées par les secrétariats, ainsi que sur les langues les plus souvent employées dans les bases de données, l'Intranet et les originaux des documents. | UN | 35- يقدم المرفق الثاني معلومات عن لغات العمل المقرر استعمالها (بقرار تشريعي) وعن لغات العمل المستعملة بحكم الواقع كما أشارت إليها الأمانات، وعن اللغات المستعملة غالباً في قواعد البيانات وفي الشبكات الداخلية وفي النصوص الأصلية للوثائق. |
L'étude a aussi bénéficié de commentaires formulés lors du Séminaire d'experts sur les langues et les cultures des peuples autochtones organisé à Londres les 8 et 9 mars 2012 par la Faculté de droit de Brunel University et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | واستفادت الدراسة أيضاً من مساهمات قُدِّمت أثناء حلقات الخبراء الدراسية عن لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها التي نظمتها كلية الحقوق في جامعة برونيل والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في لندن بالمملكة المتحدة في 8 و9 آذار/مارس 2012(). |
L'étude a aussi bénéficié de commentaires formulés lors du Séminaire d'experts sur les langues et les cultures des peuples autochtones organisé à Londres (Royaume-Uni) les 8 et 9 mars 2012 par la faculté de droit de Brunel University et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | واستفادت الدراسة أيضاً من مساهمات قُدِّمت أثناء حلقات الخبراء الدراسية عن لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها التي نظمتها كلية الحقوق في جامعة برونيل والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في لندن بالمملكة المتحدة في 8 و9 آذار/مارس 2012(). |
Les États parties devraient, par exemple: a) indiquer toutes inégalités du niveau d'instruction et de formation entre les membres des groupes protégés par la Convention; b) fournir des informations sur les langues parlées et enseignées dans les écoles; c) décrire les mesures prises par les pouvoirs publics pour prévenir la discrimination raciale dans l'exercice de ce droit. | UN | ينبغي مثلاً للدول الأطراف (أ) أن تشير إلى أية اختلافات في مستوى التعليم والتدريب بين أفراد الجماعات المحمية بالاتفاقية؛ (ب) أن توفر معلومات عن لغات التخاطب واللغات التي يجري تعليمها في المدارس؛ (ج) أن تشرح الإجراءات الحكومية المتخذة لمنع التمييز العنصري في التمتع بهذا الحق. |
Il juge particulièrement préoccupant que, depuis les événements de juin 2010, nombre d'écoles d'Osh et de Jalal-Abad ne dispensent plus un enseignement dans les langues minoritaires mais uniquement en kirghize, et que certaines d'entre elles ne bénéficient plus de l'aide de l'État qui leur permettait d'assurer un enseignement dans les langues minoritaires. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد بأن الكثير من مدارس منطقتي أوش وجلال آباد غدت منذ أحداث حزيران/يونيه 2010 تقدم التعليم باللغة القيرغيزية عوضاً عن لغات الأقليات، وأن بعض هذه المدارس لم تعد تستفيد من التمويل الحكومي الذي يمكنّها من التدريس بلغات الأقليات. |