ويكيبيديا

    "عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la Conférence des Nations Unies sur
        
    • par la Conférence des Nations Unies sur
        
    • à la Conférence des Nations Unies sur
        
    Base de données des résolutions de la Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques UN قاعدة بيانات القرارات الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية
    L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons est issu de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui s'est déroulée à Rio de Janeiro en 1992. UN لقد انبثق اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمعقود في ريو دي جانيرو سنة 1992.
    Proposition du Japon concernant la déclaration politique de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite UN مقترح مقدم من اليابان بشأن الإعلان السياسي الذي سيصدر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه
    Tenant compte de la Déclaration de Stockholm adoptée par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement en 1972, ainsi que de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement adoptée par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, en 1992, UN إذ نضع في اعتبارنا إعلان استكهولم الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية لعام 1972 وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992،
    La notion de grands groupes a été introduite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui s'est tenue à Rio de Janeiro en 1992. Elle vise à intégrer les contributions de la société civile au processus de développement durable. UN وقد انبثق مفهوم المجموعات الرئيسية عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992، بغية إدراج إسهامات المجتمع المدني في عملية التنمية المستدامة.
    Rapport du Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques relatif aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue en 2013 à Varsovie UN أولاً - تقرير الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في وارسو، في عام 2013
    En témoigne l'adoption du Programme d'action issu de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères, tenue ici même à New York en juillet 2001. UN ومثال على ذلك اعتماد برنامج العمل الناجم عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي عقد في نيويورك في تموز/ يوليه 2001.
    Nous nous félicitons du Programme d'action émanant de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects de 2001, mais il ne répond pas à toutes nos attentes. UN وبرنامج العمل المنبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في عام 2001 هو أمر يلقى الترحيب، ولكنه لا يرقى إلى مستوى توقعاتنا.
    Les participants au Sommet examineraient les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), tenue à Rio de Janeiro il y a 10 ans. UN وذكرت أن مؤتمر القمة هذا سيستعرض التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج العمل المنبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو منذ 10 سنوات.
    À cet égard, il a également été noté que nombre d'entre eux avaient progressé dans l'application des grandes conventions adoptées à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ولوحظ أيضا في هذا الصدد أن العديد من تلك الدول الجـُزرية الصغيرة النامية أحرز تقدما في تنفيذ الاتفاقيات الرئيسية المنبثقة عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Ce mécanisme avait permis à la Commission de faire rapport sur les nombreuses activités de suivi du chapitre 17 d'Action 21 (document de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et développement). UN فمن خلال هذه الآلية، قدمت اللجنة تقارير عن أنشطة عديدة في إطار متابعة الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il n'est pas exagéré de dire que peu de progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre de cette recommandation de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ومن الإنصاف القول بأنه لم يحرز سوى تقدم محدود فيما يتعلق بتنفيذ هذه التوصية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Pourtant, ce n'est qu'en 1994, dans le cadre du suivi d'une résolution adoptée lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, de 1992, que la CNULD a été adoptée, pour entrer en vigueur en 1996. UN غير أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لم تُعتمد إلا في عام 1994، متابعةً لقرار صادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المنعقد في عام 1992؛ ثم دخلت حيز التنفيذ في عام 1996.
    Nous réaffirmons la Déclaration de Stockholm adoptée le 16 juin 1972 à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement. UN 14 - نشير إلى إعلان استوكهولم المنبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعتمد بستوكهولم في 16 حزيران/يونيه 1972.
    La planification familiale a été reconnue comme un droit de l'homme dans la Proclamation de Téhéran de 1968 de la Conférence des Nations Unies sur les droits de l'homme. UN وتم التسليم باعتبار تنظيم الأسرة من حقوق الإنسان في إعلان طهران لعام 1968 الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان.
    Il conviendrait en outre de mobiliser d'importantes ressources pour soutenir la mise en oeuvre de diverses initiatives issues de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, y compris la Convention sur la lutte contre la désertification, et d'adopter des mesures en vue de l'exécution des plans d'action nationaux et régionaux conformément aux programmes de cette convention. UN وعلاوة على ذلك، يتعيّن تعبئة موارد مالية وفيرة لدعم تنفيذ مختلف المبادرات المنبثقة عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بما في ذلك اتفاقية مكافحة التصحّر، فضلا عن اتخاذ تدابير لتنفيذ برامج العمل القطرية والإقليمية تنفيذاً فعّالاً وفقا للبرامج التي نصّت عليها هذه الاتفاقية.
    Il faut intervenir sur plusieurs fronts, et notamment mettre en application les recommandations issues de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et d'autres conférences postérieures. UN 78 - والعمل مطلوب على عدة جبهات، ويتطلب تنفيذ التوصيات الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمرات اللاحقة.
    3. Prend note du rapport du Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques relatif aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui a eu lieu à Durban et à la suite qui lui a été donnée; UN " 3 - تحيط علماً بتقرير الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، المعقود في ديربان، جنوب أفريقيا، 2011، ومتابعته؛
    Le Groupe spécial soutient aussi un important programme mondial, celui qui répond à l'initiative lancée par le PNUD en faveur des petits États insulaires en développement, après l'adoption en 1994 du Programme d'action de la Barbade par la Conférence des Nations Unies sur le développement durable des petits États insulaires en développement. UN 75 - وثمة برنامج عالمي يجري تنفيذه حاليا ويحظى بدعم الوحدة الخاصة، هو مبادرة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي يجريها البرنامج الإنمائي كاستكمال لاعتماد برنامج عمل بربادوس المنبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي عقد في عام 1994.
    3. L'Accord réaffirme également les principes régissant la protection des ressources naturelles et l'exercice de la responsabilité souveraine des États concernant l'utilisation rationnelle de ces ressources, conformément à la Déclaration adoptée par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement humain en 1972 et à la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement de 1992. UN 3 - وأضاف أن الاتفاق يؤكد أيضا من جديد المبادئ التي تنظم حماية الموارد الطبيعية ومسؤولية الدول في ممارسة سيادتها على الاستخدام الرشيد لتلك الموارد وذلك وفقا لإعلان عام 1972 الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية وإعلان ريو 1992 بشأن البيئة والتنمية.
    Pour terminer, le projet de résolution réaffirme le rôle majeur joué par le Centre régional en Afrique dans le suivi des recommandations du Programme d'action adopté par la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, en juillet 2001, en particulier au niveau régional, en coopération avec l'Union africaine. UN وختاما، يؤكد القرار على الدور الهام الذي يضطلع به المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا في متابعة تنفيذ التوصيات التي تضمنها برنامج العمل الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في تموز/يوليه 2001 وذلك على الصعيد الإقليمي بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي.
    Le concept de développement durable ayant émergé à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui s'est tenue à Rio de Janeiro en 1992, a été développé et s'est enrichi d'un nouveau contenu significatif. UN وإن مفهوم التنمية المستدامة الذي انبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في ريو دي جانيرو عام 1992، جرى توسيع نطاقه واكتسب مضمونا جديدا ذا مغزى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد