La population de Guam souffre encore des conséquences d'essais nucléaires qui ont eu lieu dans la région il y a 50 ans et des effets délétères de centaines de décharges toxiques. | UN | وما زال شعب غوام يعاني من عواقب التجارب النووية التي أجريت في الإقليم قبل 50 عاما والآثار السيئة الناجمة عن مئات من مواقع التخلص من النفايات السامة. |
Je ne parle pas ici des membres de la mafia, je parle de centaines de groupes extrémistes organisés et qui opèrent à l'intérieur des États-Unis. | UN | إني لا أتكلم عن أفراد المافيا بل أتكلم عن مئات من الجماعات المتطرفة المنظمة، التي تعمل داخل الولايات المتحدة. |
Le 28 mai, il a été signalé que le Directeur du Service des eaux palestinien, Khairy Al Jamal, avait accusé Israël d’avoir coupé l’eau à des centaines de milliers de personnes vivant dans la bande de Gaza. | UN | ١٤٦ - وفي ٢٨ أيار/ مايو، أفادت التقارير بأن رئيس سلطة المياه الفلسطينية خيري الجمال، اتهم اسرائيل بقطع إمدادات المياه عن مئات اﻵلاف من السكان المقيمين في قطاع غزة. |
Il va de soi cependant que le Gouvernement ne peut pas toujours agir ainsi, en particulier lorsqu'on lui demande de rassembler des renseignements sur des centaines de personnes; | UN | إلا أنه ما من شك في أن هذا العمل ليس ممكنا في جميع الحالات، ولاسيما عندما يتمثل العمل المطلوب في الحصول على معلومات عن مئات اﻷسماء. |
Les recettes des pays en développement avaient diminué de 200 milliards de dollars et 95 millions de personnes environ risquaient, de ce fait, de tomber dans la pauvreté : elles viendraient s'ajouter aux centaines de millions de gens déjà classés comme pauvres. | UN | فلقد تقلصت الإيرادات في البلدان النامية بنحو 200 بليون دولار، ويُتوقع أن يقع حوالي 95 مليون شخص في براثن الفقر نتيجة لذلك، فضلا عن مئات الملايين الآخرين الذين كانوا مصنفين أصلا كفقراء. |
Pendant la période considérée, des centaines d'enfants ont été démobilisés par l'Armée populaire de libération du Soudan et quelques autres par les autres groupes armés qui ont rejoint les Forces armées soudanaises. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم الإفراج عن مئات الأطفال من جيش التحرير الشعبي السوداني بينما أطلق سراح أعداد صغيرة منهم من الجماعات المسلحة الأخرى المتحالفة مع القوات المسلحة السودانية. |
Cette offensive a fait des centaines de morts et de blessés parmi les civils innocents, et causé également des dégâts considérables. | UN | وقد أسفر هذا الاعتداء عن مئات من القتلى والجرحى من المدنيين اﻷبرياء، وسبب كذلك أضرارا جسيمة. |
Le véritable objectif, c'est-à-dire l'élimination des souffrances de centaines de millions de personnes, ne devrait pas être occulté par une pléthore d'autres activités. | UN | إن الهدف الحقيقي، وهو رفع المعاناة عن مئات الملاييــن مــن البشر، ينبغي ألا يحجبه اﻹفراط في اﻷنشطة. |
Il s'agit de centaines de satellites. | Open Subtitles | أنت تتحدث عن مئات من الأقمار الصناعية أغلبها تكون لها مدارات محددة |
Je pense que c'est cette information erronée qui a été ensuite travestie par les membres d'Amnesty complices de Gilchrist Olympio en une accusation de centaines de morts. | UN | " أعتقد أن أعضاء منظمة العفو الدولية المتواطئين مع غيلكرست أولمبيو قد زادوا هذا النبأ المغلوط تشويهاً بما زعموه عن العثور عن مئات من الجثث. |
Il s'agit avant tout de la question du redéploiement et du retrait des troupes de la Cisjordanie, de la libération de centaines de prisonniers et de l'ouverture de l'aéroport de Gaza. | UN | فأولا وقبل كل شيء كانت هناك مسألة إعادة انتشار القوات وانسحابها من الضفة الغربية، واﻹفراج عن مئات السجناء وفتح المطار الجوي في غزة. |
En Indonésie et à Sri Lanka, un grand nombre de projets de reconstruction auxquels l'UNOPS participe touchent à leur fin. Ces cinq dernières années, afin d'aider ses partenaires dans ces deux pays, l'UNOPS a supervisé la construction de 251 écoles et 89 dispensaires, de centaines de kilomètres de route, de 5 ponts, de 142 cantines scolaires et de 90 maisons. | UN | وفي إندونيسيا وسري لانكا قارب على الانتهاء الكثير من مشاريع التعمير التي كان للمكتب دور فيها، وفي السنوات الخمس الماضية وفر المكتب دعما لشركائه في هذين البلدين بإدارة بناء 251 مدرسة و 89 من المرافق الصحية، فضلا عن مئات الكيلومترات من الطرق، وخمسة جسور، و 142 من مطابخ المدارس، و 90 منـزلا. |
Depuis lors, nos villes n'ont cessé de subir une vague de terreur et de violence qui a coûté la vie à des centaines de personnes, tant palestiniennes qu'israéliennes. | UN | ومنذ ذلك الوقت اجتاحت المدن الإسرائيلية موجة من العنف والإرهاب وأسفرت عن مئات القتلى من الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء. |
Un soutien technique et financier a été également fourni à d'autres organisations spécialisées dans la protection du patrimoine provincial ainsi qu'à des centaines de groupes communautaires locaux et à des particuliers désirant faire des recherches sur des ressources importantes du patrimoine ou en entreprendre l'interprétation ou la restauration. | UN | وأتيح دعم تقني ومالي أيضا لمنظمات متخصصة أخرى تعنى بالتراث الثقافي على مستوى المقاطعة فضلا عن مئات من جماعات المجتمع المحلي واﻷفراد الذين يرغبون في إجراء بحوث عن موارد هامة للتراث الثقافي أو تفسيرها أو تجديدها. |
Il convient de noter que le régime dictatorial a retiré la nationalité iraquienne à des centaines de milliers de ces Kurdes en vertu du décret no 666 du Conseil du commandement de la révolution (dissous), en date du 7 mai 1980, les a expulsés d'Iraq par la force et a abandonné des milliers de familles à la frontière avec l'Iran. | UN | ويذكر أن النظام الدكتاتوري عمد إلى إسقاط الجنسية العراقية عن مئات الآلاف من الكرد الفيلية بقرار ما يعرف بمجلس قيادة الثورة المنحل المرقم 666 في 7 أيار/مايو 1980 وهجروا قسراً من العراق ورمي الآلاف من العوائل على الحدود العراقية الإيرانية. |
Gynaika tient une base de données (ouverte à quiconque) qui contient des informations sur des centaines de femmes artistes, et organise régulièrement des activités. | UN | وتدير المنظمة قاعدة بيانات تحتوي على معلومات عن مئات من الفنانات (يمكن لأي شخص الرجوع إليها) وتقوم بانتظام بتنظيم أنشطة. |
48.4 En mars 2008, il a publié un livret intitulé < < Femmes - Institutions et organisations en Israël > > qui fournit des informations détaillées sur des centaines d'organisations opérant dans divers domaines liés à la condition de la femme dans la société israélienne. | UN | 48-4 وفي آذار/مارس 2008، نشرت الهيئة كتيّباً بعنوان " المرأة - المؤسسات والمنظمات في إسرائيل " ، وهو يعرض معلومات تفصيلية عن مئات المنظمات العاملة في إسرائيل في مختلف الميادين المتعلقة بوضع المرأة في المجتمع. |
Toujours en mars 2008, l'Office a publié une brochure intitulée < < Les femmes - Institutions et organisations en Israël > > , qui fournit des informations détaillées sur des centaines d'organisations œuvrant dans le pays dans divers domaines relatifs à la condition de la femme, dont des organismes d'aide. | UN | 125- وفي آذار/مارس 2008 أيضاً، نشرت الهيئة كتيّباً بعنوان " المرأة - المؤسسات والمنظمات في إسرائيل " ، وهو يقدِّم معلومات تفصيلية عن مئات من المنظمات العاملة في إسرائيل في مختلف الميادين المتصلة بوضع المرأة، ومن بينها منظمات المعونة. |
Ce succès collectif est également dû au rôle et à l'engagement des institutions spécialisées de l'ONU, de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et de la Banque asiatique de développement ainsi qu'aux centaines de Volontaires des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales internationales, tout particulièrement durant la période des secours d'urgence et humanitaires. | UN | ولكن هذا النجاح الجماعي يعود بنفس القدر إلى دور ومشاركة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الآسيوي، فضلا عن مئات المتطوعين في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية، وبخاصة أثناء فترات الإغاثة الإنسانية والطارئة. |
Et au moins trois ans d'études post-secondaires, sans parler des centaines d'heures de pratique clinique avant de pouvoir seulement commencer le processus d'accréditation. | Open Subtitles | وعلى الأقل ثلاثة سنوات أخرى للدراسات العليا، ناهيك عن مئات الساعات من الممارسة السريرية |
Le massacre de Khodjaly a fait des centaines de morts et des milliers de blessés et d'otages. | UN | وقد أسفرت مذبحة خودجالي المأساوية عن مئات القتلى وآلاف الجرحى والرهائن. |
Les morts, les blessés et les handicapés des événements sanglants de Ceuta et de Melilla, en 2005, ainsi que les centaines de corps sans vie qui échouent sur les plages de Mauritanie, des îles Canaries, de Lampedusa ou d'ailleurs, sont autant de naufragés de l'émigration forcée et criminalisée. > > | UN | إن كل ميت وكل جريح وكل معاق نتيجة الأحداث الدامية التي جرت في كويتا ومليلة عام 2005، فضلا عن مئات الجثث التي يلقي بها البحر على شواطئ موريتانيا أو جزر الكناري أو لمبيدوزا أو أي مكان آخر، كانوا جميعا ضحايا لهذه الهجرة القسرية والمجرّمة " . |