ويكيبيديا

    "عن متوسط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la moyenne
        
    • en moyenne
        
    • la moyenne de
        
    • que la moyenne
        
    • à celui
        
    • la moyenne d
        
    • moyen de
        
    • par rapport à
        
    Le Gouvernement s'attache également à protéger les droits des personnes handicapées et des personnes ayant un revenu mensuel inférieur à la moyenne. UN ويركِّز نشاط الحكومة تركيزاً خاصاً على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمواطنين الذين تقل دخولهم عن متوسط الدخل الشهري.
    Cette augmentation est de 12 % supérieure à la moyenne des 10 programmes d'Amérique latine ayant pris part à l'enquête. UN وتمثل هذه الزيادة ارتفاعاً نسبته 12 في المائة عن متوسط 10 برامج اشتركت في الدراسة من أمريكا اللاتينية.
    Les femmes en Fédération de Russie gagnaient en moyenne un tiers de moins que les hommes. UN ويقل متوسط مرتب المرأة في الاتحاد الروسي عن متوسط مرتب الرجل بمقدار الثلث.
    En revanche, le chiffre correspondant pour les hommes est inférieur de 6 % à la moyenne de l'Union européenne. UN وعلى النقيض من ذلك، يراعى أن الرقم المناظر للرجل يقل عن متوسط الاتحاد الأوروبي بنسبة 6 في المائة.
    Seuls quatre pays d'Afrique avaient des frais de transport moins élevés que la moyenne des pays en développement. UN ولا يوجد في أفريقيا سوى أربعة بلدان تقل تكاليف الشحن فيها عن متوسط تكاليفه في البلدان النامية.
    En 1998, le nombre d'années que les femmes avaient passées dans un emploi à temps complet était inférieur de 16 pour cent à celui des hommes. UN وفي عام 1998، كان متوسط مدة خبرة المرأة في العمل المتفرغ يقل بنسبة 16 في المائة عن متوسط خبرة الرجل.
    Dans la catégorie des services généraux, la moyenne d'âge des hommes est inférieure d'environ 9 mois à celle des femmes. UN وفي فئة الخدمات العامة، يقل متوسط عمر الموظفين بزهاء 9 أشهر عن متوسط عمر الموظفات.
    Elle a également demandé des précisions sur le coût moyen de chaque réunion de ce type. UN كما طلبت معلومات عن متوسط تكلفة عقد كل اجتماع من اجتماعات الخبراء المخصصة.
    Ce chiffre est en augmentation par rapport à l'année précédente où la moyenne mensuelle était de 744 déclarations. UN ويمثل هذا زيادة عن متوسط العام الماضي الذي بلغ 744 تقريرا في الشهر.
    Elles tendent même à être frappées de droits de douane supérieurs à la moyenne. UN فيبدو أن أقل البلدان نمواً تواجه فعلاً في سوق الولايات المتحدة رسوماً جمركية يزيد متوسطها عن متوسط الموردين الآخرين.
    Toute déviation par rapport à la moyenne des coûts doit être justifiée par écrit et approuvée. UN ولا بد من تقديم مبررات كتابة والموافقة عليها بالنسبة ﻷي انحراف عن متوسط التكاليف.
    Les femmes en Fédération de Russie gagnaient en moyenne un tiers de moins que les hommes. UN ويقل متوسط مرتب المرأة في الاتحاد الروسي عن متوسط مرتب الرجل بمقدار الثلث.
    Chez les fonctionnaires de la sécurité, les hommes ont en moyenne cinq ans de plus que les femmes. UN ويزيد متوسط سن موظفي الأمن بخمس سنوات تقريبا عن متوسط سن موظفات الأمن.
    Les foyers ayant une femme à leur tête ont des revenus qui, en moyenne, sont inférieurs de 36,8 % à ceux des foyers ayant un homme à leur tête. UN ويقل متوسط دخل الأسر التي ترأسها امرأة بنسبة 36.8 في المائة عن متوسط دخل الأسر التي يرأسها رجل.
    Pour le crédit agricole, les banques sont tenues de maintenir un taux de croissance qui ne soit pas inférieur à la moyenne de l'ensemble des prêts. UN وفيما يتعلق بالائتمان المقدم للقطاع الزراعي، تُلزم المصارف بالحفاظ على معدل نمو لا يقل عن متوسط قيمة جميع القروض.
    Ces chiffres sont supérieurs à la moyenne de l'Amérique latine, pour laquelle les taux de croissance du PIB et du PIB par habitant sont estimés à 10,3 % et 2,6 % pendant la même période. UN وتزيد هذه النسب عن متوسط النسب في أمريكا اللاتينية التي تقدر فيها الزيادة في الناتج بنسبة ١٠,٣ في المائة وفي نصيب الفرد من الناتج بنسبة ٢,٦ في المائة، وكلا النسبتين تراكميتان وتشيران الى نفس الفترة.
    Au cours de ces quatre dernières années, les taux de croissance étaient de 4 % plus élevés que la moyenne du reste de l'Union européenne. UN وفي السنوات الأربع الأخيرة، زادت معدلات النمو بنسبة 4 في المائة عن متوسط معدل النمو للاتحاد الأوروبي.
    La différence la plus marquée est constatée parmi les femmes hautement éduquées dont le salaire est plus élevé que la moyenne. UN ويبلغ الفارق أقصاه لدى النساء المدربات تدريبا رفيعا ممن يزيد دخلهن عن متوسط الدخل.
    Dans la catégorie des services généraux, l'âge moyen des hommes est inférieur d'environ 23 mois à celui des femmes. UN أما بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة، فيقل متوسط عمر الموظف بنحو 23 شهرا عن متوسط عمر الموظفة.
    :: Les dépenses de programme, qui sont estimées à 477 millions de dollars pour 1999, correspondent à un taux moyen d'exécution inférieur à celui escompté dans le CFP, qui correspond à des dépenses d'environ 660 millions de dollars; UN :: تقل نفقات البرنامج المقدرة، البالغة 477 مليون دولار في عام 1999، عن متوسط ما ينفذ سنويا من الأنشطة المقدرة في إطار التمويل المتعدد السنوات، البالغ نحو 660 مليون دولار؛
    Dans la catégorie des services généraux, la moyenne d'âge des hommes est inférieure d'environ 16 mois à celle des femmes. UN أما بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة، فيقل متوسط عمر الموظف بنحو 16 شهرا عن متوسط عمر الموظفة.
    La production totale de céréales alimentaires en 1993/94 sera probablement inférieure de 60 % à la moyenne d'avant la guerre civile. UN ومن المرجح أن يقل مجموع انتاج الحبوب الغذائية في ١٩٩٣/١٩٩٤ بنسبة ٦٠ في المائة عن متوسط اﻹنتاج فيما قبل الحرب اﻷهلية.
    Selon la loi, l'indemnité unique ne doit pas être inférieure au salaire annuel moyen de l'employé. UN ووفقاً للقانون، لا يجوز أن يقل الاستحقاق الذي يُدفع مرة واحدة عن متوسط الأجر السنوي للموظف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد