De plus, en vertu de résolutions juridiquement contraignantes du Conseil des Gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran a l'obligation de prendre des mesures en vue de la mise en œuvre intégrale de son accord de garanties et de son protocole additionnel. | UN | ويضاف إلى ذلك أن جمهورية إيران الإسلامية مطالبة بموجب قرارات ملزمة صادرة عن مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن بأن تتخذ خطوات تجاه التنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات وإبرام بروتوكول إضافي. |
Il appartient à l'Iran de rétablir la confiance en respectant strictement les dispositions de l'Accord de Paris du 15 novembre 2004 et les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. | UN | وعليها بالتالي أن تعيد بناء الثقة عن طريق احترام أحكام اتفاق باريس الصادر في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il appartient à l'Iran de rétablir la confiance en respectant strictement les dispositions de l'Accord de Paris du 15 novembre 2004 et les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. | UN | وعليها بالتالي أن تعيد بناء الثقة عن طريق احترام أحكام اتفاق باريس الصادر في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De graves préoccupations subsistent quant à la direction donnée au programme nucléaire de l'Iran, et nous espérons que l'Iran les apaisera en se conformant à la résolution adoptée en septembre par le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وهناك قلق حقيقي إزاء اتجاه برامج إيران النووية. ويحدونا الأمل في أن تخفف إيران من هذا القلق بالامتثال لقرار أيلول/سبتمبر الصادر عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
14. SE FELICITE de la décision prise par le Conseil des gouverneurs de la Banque islamique de développement en sa 26ème session pour accroître de façon substantielle le capital autorisé et souscrit de la Banque conformément à la décision prise par la 9ème session de la Conférence islamique au sommet. | UN | 14 - يرحب بالقرار الصادر عن مجلس محافظي البنك الإسلامي للتنمية في اجتماعه السادس والعشرين لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتحقيق زيادة جوهرية في رأس مال البنك المصرح به والمكتتب فيه. |
Les révélations sur des usines d'enrichissement clandestines en Iran illustrent bien l'attitude de ce pays à l'égard des garanties nucléaires et de ses obligations internationales, y compris celles énoncées dans les décisions du Conseil des Gouverneurs de l'АIЕA et du Conseil de sécurité. | UN | والكشف عن مواقع سرية غير معلنة للتخصيب في إيران يدل على موقف إيران إزاء الضمانات والتزاماتها الدولية، وكذلك القرارات الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية ومجلس الأمن. |
ii) Transmettant le rapport du Directeur général de l'AIEA présenté par ce dernier au nom du Conseil des Gouverneurs de l'Agence, concernant le non-respect des obligations touchant les garanties : A/48/133-S/25556; | UN | ' ٢ ' ومذكرة يحيل بها تقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، المقدﱠم بالنيابة عن مجلس محافظي الوكالة، عن عدم الامتثال لالتزامات الضمانات: A/48/133-S/25556؛ |
Le Japon a engagé la République islamique d'Iran à se conformer aux exigences formulées dans toutes les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité de l'ONU concernant son programme nucléaire, y compris la suspension de toutes les activités liées à l'enrichissement ainsi que la ratification et l'application du Protocole additionnel. | UN | وقد حثت اليابان جمهورية إيران الإسلامية على الامتثال لمتطلبات جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقرارات مجلس الأمن فيما يتعلق ببرنامجها النووي، بما يشمل وقف جميع الأنشطة المتصلة بالتخصيب، والتصديق على البروتوكول الإضافي وتنفيذه. |
La Norvège a engagé la République islamique d'Iran à se conformer aux exigences formulées dans les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité concernant son programme nucléaire, y compris la suspension de toutes les activités liées à l'enrichissement ainsi que la ratification et l'application du Protocole additionnel. | UN | وقد حثت النرويج إيران على الامتثال للالتزامات والمتطلبات المحددة في جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقرارات مجلس الأمن فيما يتعلق ببرنامجها النووي، بما في ذلك وقف جميع الأنشطة المتعلقة بالتخصيب، والتصديق على البروتوكول الإضافي وتنفيذه. |
Le refus de l'Iran de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de mettre en œuvre le Protocole additionnel, en violation des résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité empêche de régler les questions en suspens, notamment les questions de l'éventuelle dimension militaire du programme nucléaire iranien. | UN | ويحول رفض إيران التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنفيذ البروتوكول الإضافي، بما يتناقض مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن، دون حل المسائل المعلقة، لا سيما تلك التي تشير إلى احتمال وجود بعد عسكري. |
Cette initiative va directement à l'encontre des demandes répétées du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA, auxquelles les résolutions du Conseil de sécurité donnent un caractère contraignant, lui enjoignant de suspendre toutes ses activités d'enrichissement. | UN | إن هذه الخطوة تتعارض تعارضـا مباشرا مع المطالب المتكررة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تدعو إلى تعليق جميع الأنشطة النووية المتصلة بالتخصيـب، وهي المطالب التي أصبحت إلزامية بموجب قرارات مجلس الأمن. |
Par ailleurs, l'Iran doit faire de nouveaux efforts pour se conformer entièrement et dans les meilleurs délais à toutes le dispositions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد أن تبذل إيران جهودا إضافية لتستعيد ثقة المجتمع الدولي وذلك بتنفيذها على النحو الأوفى لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعن مجلس الأمن دون مزيد من الإبطاء. |
La Conférence demande à tous les États parties de respecter rigoureusement leurs obligations en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires, y compris leurs accords de garanties avec l'AIEA et les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'Agence et du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | 39 - ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى الامتثال بدقة لالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، بما في ذلك امتثالها لاتفاقات ضمانات الوكالة وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La Conférence demande à tous les États parties de respecter rigoureusement leurs obligations en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires, y compris leurs accords de garanties avec l'AIEA et les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'Agence et du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | 39 - ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى الامتثال بدقة لالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، بما في ذلك امتثالها لاتفاقات ضمانات الوكالة وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général a l'honneur de communiquer aux membres de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité une lettre datée du 6 avril 1993, que lui a adressée le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique transmettant le rapport présenté par ce dernier au nom du Conseil des Gouverneurs de l'Agence, concernant le non-respect des obligations touchant les garanties (voir annexe). | UN | يتشــرف اﻷمــين العــام بأن يحيـل إلى أعضـاء الجمعيـة العامـة ومجلـس اﻷمــن رسالة مؤرخة ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٣ وموجهة إليه من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تنقل تقريره، بالنيابة عن مجلس محافظي الوكالة، فيما يتعلق بعدم الامتثال لالتزامات الضمانات )انظر المرفق(. ـ |
Me référant à la lettre du 10 mai 1993 adressée au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent de la République populaire démocratique de Corée, que contient le document S/25747, et suite à mon propre rapport, au nom du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA, au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale (A/48/133 et S/25556), j'ai l'honneur de vous faire savoir ce qui suit : | UN | اشير إلى الرسالة المؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٣ التي وجهها الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى رئيس مجلس اﻷمن في الوثيقة S/25747. وأتشرف في هذا الصدد بأن أذكر ما يلي إلحاقا بتقريري المقــدم بالنيابة عن مجلس محافظي الوكالـــة إلى مجلس اﻷمن والجمعيــة العامة )A/48/133 و S/25556(: |
21. Se félicite de la décision prise par le Conseil des gouverneurs de la Banque islamique de développement à sa vingt-sixième session pour accroître de façon substantielle le capital autorisé et souscrit de la Banque conformément à la décision prise par la neuvième session de la Conférence islamique au sommet; | UN | 21 - يرحب بالقرار الصادر عن مجلس محافظي البنك الإسلامي للتنمية في اجتماعه السادس والعشرين لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتحقيق زيادة جوهرية في رأس مال البنك المصرح به والمكتتب فيه، وذلك بموجب القرار الصادر عن مؤتمر القمة الإسلامي التاسع. |
SE FÉLICITE de la décision prise par le Conseil des gouverneurs de la Banque islamique de développement en sa 26ème session pour accroître de façon substantielle le capital autorisé et souscrit de la Banque conformément à la décision prise par la 9ème session de la Conférence islamique au Sommet. | UN | 12 - يرحب بالقرار الصادر عن مجلس محافظي البنك الإسلامي للتنمية في اجتماعه السادس والعشرين لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتحقيق زيادة جوهرية في رأس مال البنك المصرح به والمكتتب فيه . |
21. Se félicite de la décision prise par le Conseil des gouverneurs de la Banque islamique de développement à sa trente et unième session (Koweït, 30-31 mai 2006) pour accroître de façon substantielle le capital autorisé et souscrit de la Banque conformément à la décision prise par la troisième session extraordinaire de la Conférence islamique au sommet; | UN | 21 - يرحب بالقرار الصادر عن مجلس محافظي البنك الإسلامي للتنمية في اجتماعه الحادي والثلاثين في الكويت (30 - 31 أيار/مايو 2006) لتحقيق زيادة جوهرية في رأس مال البنك المصرح به والمكتتب فيه، وذلك بموجب القرار الصادر خلال الدورة الاستثنائية الثالثة لمؤتمر القمة الإسلامي (مكة المكرمة 7 - 8 كانون الأول/ديسمبر 2005). |
22. Salue la décision prise par le Conseil des gouverneurs de la BID à sa vingt-septième session annuelle, tenue à Ouagadougou (octobre 2002) de publier une déclaration sur la coopération du groupe de la BID avec l'Afrique, et prend note du fait que cette déclaration réaffirme l'engagement de la Banque envers les pays membres africains les moins avancés, dans le contexte du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD); | UN | 22 - يرحب بالقرار الذي صدر عن مجلس محافظي البنك في اجتماعه السابع والعشرين (تشرين الأول/أكتوبر 2002، واجادوجو) بإصدار إعلان بشأن تعاون مجموعة البنك مع أفريقيا، ويسجل أن الإعلان جدد تأكيد الالتزام الذي تعهد به البنك للبلدان الأعضاء الأفريقية الأقل نموا، في إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا (نيباد)؛ |