Ils ont été transférés dans des locaux distincts de la Cour d'appel de Conakry et ont un peloton de gendarmes affecté à leur sécurité. | UN | فنُقلوا إلى أماكن منفصلة عن محكمة الاستئناف في كوناكري وخُصّص فصيل من رجال الدرك للسهر على أمنهم. |
Les arrêts de la Cour d'appel militaire peuvent faire l'objet de recours devant la Cour suprême. | UN | ويمكن الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف العسكرية أمام المحكمة العليا. |
Les griefs de l'auteur, de même que les raisons invoquées par la Cour suprême pour les rejeter, étaient analogues à ce qui figurait dans la décision antérieure de la Cour d'appel. | UN | وكانت شكاوى صاحبة البلاغ وأسباب رفض المحكمة العليا لها مشابهة لما جاء في القرار الذي كان قد صدر عن محكمة الاستئناف. |
Cette décision, prononcée par la cour d'appel, faisait suite à deux recours présentés devant le Conseil privé. | UN | وقد صدر هذا القرار عن محكمة الاستئناف بعد تقديم استئنافين الى مجلس الملكة الخاص. |
Il serait également important de s'enquérir des motifs qui ont dicté la peine étonnamment lourde prononcée par la Cour suprême, par rapport à la peine prononcée par la cour d'appel. | UN | ومن المهم أيضاً التحقيق في الأسباب التي أدت إلى إصدار حكم أشد بكثير ويبعث على الدهشة من قبل المحكمة العليا، بالمقارنة مع الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف. |
6. Sous réserve des dispositions de l'article 11 du présent Statut, les arrêts du Tribunal d'appel sont définitifs et sans appel. | UN | 6 - رهنا بأحكام المادة 11 من هذا النظام الأساسي، تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف نهائية وغير قابلة للاستئناف. |
Cette formule devrait garantir à M. Harris la possibilité de contester son maintien en détention à l'expiration de la période de durée déterminée fixée dans la décision de la Cour d'appel. | UN | وينبغي أن يكون في هذا التصنيف ما يكفل قدرة السيد هارس على الطعن في استمرار حجزه وقت انقضاء فترة العقوبة المحددة المذكورة في الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف. |
Il est donc approprié de prendre note d'un jugement récent rendu par le Privy Council en réponse à une décision de la Cour d'appel de la Barbade. | UN | ولذلك فإن من المناسب الإشارة إلى حكم صدر مؤخراً عن المجلس الملكي الخاص رداً على حكم صادر عن محكمة الاستئناف في بربادوس. |
Selon l'article 847 du Code de procédure pénale (Ley de Enjuiciamiento Penal) espagnol, il n'est pas possible de contester les décisions de la Cour d'appel (Audiencia Provincial). | UN | ووفقاً للمادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية الإسباني، لا يمكن الاستئناف ضد أحكام صادرة عن محكمة الاستئناف. |
Les décisions de la Cour d'appel fédérale sont, sous réserve d'autorisation, susceptibles d'appel devant la Cour suprême du Canada. | UN | ويمكن الطعن في قرار صادر عن محكمة الاستئناف الاتحادية، بعد الإذن بذلك، أمام المحكمة العليا في كندا. |
Le Comité note qu'il semble à la lecture de l'arrêt de la Cour d'appel que celle-ci a pourtant examiné l'affaire d'office. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يبدو من الحكم الخطي الصادر عن محكمة الاستئناف أن المحكمة أعادت النظر في القضية بدافع نابع منها. |
Il indique que la cassation était donc bien la voie ouverte contre l'ordonnance de la Cour d'appel. | UN | وهي تشير كذلك إلى أن الدفع كان بالتأكيد سبيلاً متاحاً لنقض الأمر الصادر عن محكمة الاستئناف. |
Pour cette raison, le jugement de la Cour d'appel a été annulé et l'affaire renvoyée pour examen supplémentaire. | UN | ولهذا السبب، نُقض الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف وأُعيدت إحالة القضية لمواصلة النظر فيها. |
La décision définitive était l'arrêt par lequel la chambre criminelle de la Cour d'appel a acquitté l'auteur. | UN | وقد صدر القرار النهائي عن محكمة الاستئناف الجنائية التي برّأت صاحب البلاغ. |
L'exécution forcée de l'arrêt rendu par la cour d'appel de Toulouse représentait pour l'auteur un véritable obstacle financier. | UN | وكان تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في تولوز تنفيذاً قسرياً يشكل عائقاً مالياً حقيقياً بالنسبة إلى صاحب البلاغ. |
iii) L'article 7 de la loi devrait être amendé à l'effet que la déclaration de culpabilité et la sentence soient confirmées par la cour d'appel du Nigéria et non par le Conseil provisoire de gouvernement; | UN | ' ٣ ' يعدل الباب ٧ من القانون لينص على أن يكون تأكيد الحكم بثبوت التهمة أو اﻹدانة صادرا عن محكمة الاستئناف النيجيرية بدلا من تأكيده بواسطة المجلس المؤقت الحاكم؛ |
Il rappelait au Comité que la décision du 2 décembre 2003 avait été annulée par la cour d'appel fédérale du Canada le 6 juillet 2005 et que l'expulsion du requérant était fondée sur la décision du 11 mai 2006. | UN | وذكّرت اللجنة بأن القرار الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 أُلغي بموجب قرار صدر عن محكمة الاستئناف الاتحادية في 6 تموز/يوليه 2005 وأن ترحيل صاحب الشكوى قد استند إلى القرار المؤرخ 11 أيار/مايو 2006. |
Il rappelait au Comité que la décision du 2 décembre 2003 avait été annulée par la cour d'appel fédérale du Canada le 6 juillet 2005 et que l'expulsion du requérant était fondée sur la décision du 11 mai 2006. | UN | وذكّرت اللجنة بأن القرار الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 أُلغي بموجب قرار صدر عن محكمة الاستئناف الاتحادية في 6 تموز/يوليه 2005 وأن ترحيل صاحب الشكوى قد استند إلى القرار المؤرخ 11 أيار/مايو 2006. |
2.16 Le 29 octobre 1996, l'auteur a formé un recours en révision contre la décision rendue par la cour d'appel. | UN | 2-16 وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1996، قدم صاحب البلاغ طلباً بإعادة النظر في الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف. |
6. Sous réserve des dispositions de l'article 11 du présent Statut, les arrêts du Tribunal d'appel sont définitifs et sans appel. | UN | 6 - رهنا بأحكام المادة 11 من هذا النظام الأساسي، تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف نهائية وغير قابلة للاستئناف. |
7. Les jugements du Tribunal sont rédigés dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, en deux originaux qui sont versés aux archives de l'Organisation. | UN | 7 - تصاغ الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف بأي من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، في نسختين أصليتين تودعان في محفوظات الأمم المتحدة. |
8. Une expédition du jugement du Tribunal est communiquée à chaque partie à l'instance. | UN | 8 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف إلى كل طرف في القضية. |
Cette décision a été confirmée en appel par décision du 28 mai 2004 de la Cour d'appel fédérale. | UN | وقد جرى تأكيد هذا القرار لدى الاستئناف بموجب حكم مؤرخ 28 أيار/مايو 2004 صادر عن محكمة الاستئناف الاتحادية. |
113. S'agissant des deux jugements litigieux que la cour d'appel suprême a rendus en janvier 1999, le Rapporteur spécial a suivi l'évolution de la situation, notamment depuis sa communication du 31 mai 1999. | UN | 112- وفيما يتعلق بالحكمين المثيرين للجدل الصادرين عن محكمة الاستئناف النهائي في كانون الثاني/يناير 1999، تابع المقرر الخاص التطورات، وخاصة التطورات التي حدثت منذ إرسال رسالته المؤرخة 31 أيار/مايو 1999. |
Les parties peuvent contester une décision définitive rendue par la juridiction d'appel à condition qu'une telle démarche soit permise par la loi. | UN | ويجوز للأطراف الطعن في القرار النهائي الصادر عن محكمة الاستئناف بمراجعة استئنافية إذا كان القانون يجيز ذلك. |