Le projet a également permis d'élaborer un manuel sur le contrôle des petites pêcheries. | UN | كما أعدَّ المشروع دليلاً عن مراقبة مصائد الأسماك الصغيرة النطاق. |
Le programme IODE a publié plus de 60 manuels sur le contrôle qualité et la normalisation. | UN | وقد نشر التبادل الدولي للبيانات الأوقيانوغرافية أكثر من 60 دليلا عن مراقبة الجودة والتوحيد القياسي. |
Est chargé du contrôle, du traitement et de la distribution des documents présentés par les États parties. | UN | مسؤول عن مراقبة ومناولة وتوزيع الوثائق التي تقدمها الدول اﻷطراف. |
Le spécialiste de l'information géographique sera chargé du contrôle de la qualité des produits ainsi que de la liaison avec les clients afin de déterminer les besoins. | UN | وسيكون موظف نظام المعلومات الجغرافية مسؤولا عن مراقبة نوعية جميع المنتجات وعن الاتصال بالعملاء من أجل تحديد الاحتياجات. |
Elle est chargée de contrôler les biens et tous les moyens de transport aux frontières. | UN | وإدارة الجمارك مسؤولة عن مراقبة البضائع وجميع وسائل النقل على الحدود الخارجية. |
Comme elle n'est pas en mesure de surveiller ses eaux territoriales, des chalutiers étrangers y pratiquent régulièrement et illégalement la surpêche. | UN | وبسبب عجزه عن مراقبة مياهه، اعتادت سفن الصيد الأجنبية غير المشروعة أن تأتي إلى هذه المياه وتفرط في صيد الأسماك. |
Des rapports complets sur le contrôle des précurseurs et sur l’abus et le trafic de drogues en Asie du Sud ont été produits en 1998. | UN | وأعدت سنة ٨٩٩١ تقاريـر شاملة عن مراقبة السلائـف وتعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع في آسيـا الجنوبية. |
Conformément à l'ordonnance gouvernementale, les cours sur le contrôle des exportations doivent avoir lieu à l'Institut national de la sécurité du Comité de la sécurité d'État. | UN | ينص الأمر الحكومي على تنظيم دورات عن مراقبة الصادرات في معهد الأمن القومي ولجنة أمن الدولة. |
En 2006, le Gouvernement a organisé un programme de formation sur le contrôle des drogues illicites à l'attention d'agents originaires d'Afghanistan chargés de l'application de la loi. | UN | وفي عام 2006، نظمت الحكومة برنامجا تدريبيا عن مراقبة المخدرات غير المشروعة للمسؤولين عن إنفاذ القوانين من أفغانستان. |
Ce programme est responsable du contrôle et de la tenue à jour des numéros de série, depuis la réception jusqu'à la destruction des armes légères. | UN | وهذا البرنامج مسؤول عن مراقبة وبيان الأرقام المتسلسلة للأسلحة الصغيرة منذ تسلمها لأول مرة وحتى التصرف النهائي بها. |
Dans le cadre dudit décret-loi, l'Institut des déchets est responsable du contrôle du mouvement transfrontière des déchets. | UN | وبمقتضى المرسوم المذكور، يتولى معهد النفايات المسؤولية عن مراقبة نقل النفايات عبر الحدود. |
La section D porte sur les problèmes relatifs aux DPI qui se posent dans le contexte du contrôle des concentrations. | UN | ويعالج الفرع دال مسائل حقوق الملكية الفكرية الناشئة عن مراقبة عمليات الإندماج. |
Le Tribunal constitutionnel est spécifiquement chargé de contrôler la constitutionnalité de la législation et de tous les actes accomplis par les autorités. | UN | والمحكمة الدستورية مسؤولة على وجه التحديد عن مراقبة دستورية القواعد القانونية وغيرها من إجراءات السلطات الأخرى. |
Ce comité est chargé de contrôler les activités de levée de fonds des institutions caritatives. | UN | وقال إن هذه الأخيرة مسؤولة عن مراقبة أنشطة اللجان الخيرية في جمع التبرعات. |
Tant qu'il existe un organe chargé de contrôler la mise en œuvre d'un traité, cet organe pourrait lui aussi jouer un rôle dans le processus d'évaluation des réserves. | UN | وعندما يكون ثمة هيئة مسؤولة عن مراقبة تنفيذ المعاهدة فإن بوسعها أيضاً أن تؤدي دوراً في تقييم التحفظات. |
Le cadre affecté à la surveillance des comptes des filiales a notamment pour tâches de surveiller les transactions en espèces, de signaler toutes les transactions suspectes à l'Unité des enquêteurs et des vérificateurs. | UN | ومن مهام المسؤول عن مراقبة العمليات في الفرع، مراقبة العمليات النقدية والتحاويل وإبلاغ وحدة التحقق بأي عمليات مشبوهة. |
Les États parties sont responsables au premier chef de la surveillance des poussées de maladies et de la lutte contre ces poussées. | UN | تقع على عاتق الدول الأطراف المسؤولية في المقام الأول عن مراقبة حالات تفشي الأمراض المعدية ومكافحتها. |
22. L'un des problèmes qui préoccupent les pays en développement comme le Mozambique est l'insuffisance des contrôles aux frontières. | UN | ٢٢ - وقالت إن من المسائل التي تشغل البلدان النامية مثل بلدها ضعف المؤسسات المسؤولة عن مراقبة الحدود. |
Établir des partenariats régionaux afin d'améliorer la formation pluridisciplinaire ainsi que les initiatives de surveillance et de confinement des maladies. | UN | إقامة شراكات إقليمية لتعزيز التدريب المتعدد القطاعات، فضلاً عن مراقبة الأوبئة والمبادرات المتعلقة بالملوثات. |
Il a également rencontré des représentants des autorités compétentes en matière de contrôle des frontières et de migrations, ainsi que des acteurs de la société civile se consacrant à ces questions. | UN | واجتمع المقرر الخاص أيضاً مع السلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن مراقبة الحدود والهجرة، فضلاً عن الجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي تركز على هذه المسائل. |
Au Chili, il n'existe pas d'organismes publics spécifiques expressément chargés de veiller au respect des droits de l'homme. | UN | ولا يوجد في شيلي هيئات عامة معينة مسؤولة عن مراقبة تطبيق حقوق الإنسان. |
Le Bureau est chargé de la supervision et du suivi du droit et des procédures applicables aux communautés non majoritaires au sein des municipalités. | UN | وهذا المكتب مسؤول عن مراقبة ورصد القوانين والإجراءات المعمول بها للمجتمعات التي لا تشكل أغلبية ضمن سياق البلديات. |
● Il conviendrait d'instituer un Comité des publications de la CNUCED, qui serait globalement chargé de superviser l'application de la politique de publication de la CNUCED, ainsi que d'encourager l'innovation. | UN | ● ينبغي انشاء لجنة منشورات تابعة لﻷونكتاد لتولي المسؤولية الاجمالية عن مراقبة التنفيذ الفعال لسياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات، وعن استحداث مزيد من الاتجاهات الابتكارية. |
Il a fait passer une nouvelle loi pour réglementer le secteur et délégué une bonne partie des tâches de contrôle de la production de diamants aux communautés locales où se trouvaient les sites. | UN | وأقرت قانونا جديدا لتنظيم هذا القطاع، سلمت بموجبه قدرا كبيرا من المسؤولية عن مراقبة إنتاج الماس إلى المجتمعات المحلية التي كان يجري التعدين فيها. |
Stages de formation au contrôle des frontières organisés à l'intention de 277 unités de la Police nationale congolaise à Bukavu et Bunia | UN | دورات عن مراقبة الحدود لفائدة 277 من وحدات الشرطة الوطنية الكونغولية في بوكافو وبونيا |
Chaque année, des centaines de spécialistes qualifiés et diplômés se joignent à ceux qui sont déjà en place pour contrôler et garantir effectivement cette protection. | UN | ويوجد مئات من اﻹخصائيين المسؤولين عن مراقبة تنفيذ ذلك والعمل على تنفيذه. ويتم تدريب وتخرج مئات آخرين كل سنة. |