ويكيبيديا

    "عن مسؤولين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des responsables
        
    • de responsables
        
    • par certains dirigeants
        
    • par des hauts fonctionnaires
        
    Par ailleurs, des frais sont engagés pour inviter des responsables d'organisations internationales ou intergouvernementales et des représentants des gouvernements de certains des pays membres qui participent à l'exécution du programme de travail de la Commission. UN كما توفر الضيافة أيضا لمسؤولي المنظمات الدولية والحكومية الدولية فضلا عن مسؤولين من عواصم بعض البلدان اﻷعضاء المشاركة في برنامج عمل اللجنة.
    Par ailleurs, des frais sont engagés pour inviter des responsables d'organisations internationales ou intergouvernementales et des représentants des gouvernements de certains des pays membres qui participent à l'exécution du programme de travail de la Commission. UN كما توفر الضيافة أيضا لمسؤولي المنظمات الدولية والحكومية الدولية فضلا عن مسؤولين من عواصم بعض البلدان اﻷعضاء المشاركة في برنامج عمل اللجنة.
    A New York, il a eu des entretiens avec l'ambassadeur d'Haïti, des représentants des missions américaine et vénézuélienne auprès de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des responsables de la Coalition nationale pour les droits humains en Haïti. UN أما في نيويورك فقد أجرى محادثات مع سفير هايتي وممثلي البعثتين اﻷمريكية والفنزويلية لدى منظمة اﻷمم المتحدة فضلا عن مسؤولين في الائتلاف الوطني لنصرة حقوق اﻹنسان في هايتي.
    En conséquence, la fausse accusation selon laquelle certains éléments agissent pour le compte de responsables iraniens liés à ces crimes n'est qu'une simple tactique accessoire visant à ternir la réputation de la République islamique d'Iran et à porter atteinte à ses relations avec l'extérieur. UN ولذلك فإن الادعاء الباطل بأن بعض العناصر تتصرف نيابة عن مسؤولين إيرانيين لهم ضلع في هذه الجرائم لا يعدو أن يكون مجرد أسلوب تكميلي يرمي إلى اﻹضرار بسمعة جمهورية إيران اﻹسلامية وبعلاقاتها الخارجية.
    Par ailleurs, plusieurs déclarations récentes de responsables israéliens ont indiqué qu'Israël avait l'intention de continuer à faire fi de la légalité internationale et de ses obligations en tant que puissance occupante. UN وفضلا عن ذلك، أظهرت تصريحات عدة صدرت مؤخرا عن مسؤولين إسرائيليين اعتزام مواصلة التحدي للشرعية الدولية ولالتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Ayant pour mission de faire respecter les aspects civils de l'Accord-cadre général pour la paix, la nette intensification au cours de la période considérée des déclarations de responsables de la Republika Srpska remettant en cause la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays me préoccupe profondément. UN ونظرا إلى أنني مكلّف بكفالة تنفيذ الجوانب المدنية للاتفاق الإطاري العام للسلام، فإن الزيادة الملحوظة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في البيانات الصادرة عن مسؤولين من جمهورية صربسكا التي تطعن في سيادة البلد ووحدته الإقليمية تبعث على بالغ القلق.
    Elle a également analysé les vues exprimées par des responsables israéliens dans des prises de position officielles, au cours de manifestations officielles et dans des articles, et étudié les commentaires d'anciens officiers et d'hommes politiques. UN وحللت البعثة أيضا وجهات النظر التي عبّر عنها الضباط الإسرائيليون في البيانات والأنشطة والمقالات الرسمية، ووضعت في اعتبارها التعليقات التي صدرت عن مسؤولين عسكريين وسياسيين سابقين.
    Le Haut-Commissariat a encouragé la participation de 35 juges et procureurs iraniens, parmi lesquels des juges de la Cour suprême, des cours d'appel et des tribunaux révolutionnaires, ainsi que des responsables du système carcéral et des institutions pénitentiaires. UN وشجّعت المفوضية مشاركة 35 من القضاة والمحققين من الجانب الإيراني، منهم قضاة المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف والمحاكم الثورية، فضلاً عن مسؤولين من نظام السجون والمؤسسات الإصلاحية.
    Un des représentants a fait part de sa préoccupation après que des responsables du Parti du congrès national avaient menacé d'expulser des Sud-Soudanais du nord du Soudan si le Sud-Soudan votait en faveur de l'indépendance. UN وشاطر أحد الممثلين قلقه بشأن التهديدات الصادرة عن مسؤولين في مؤتمر الحزب الوطني بطرد جنوبيين من شمال السودان في حالة تصويت جنوب السودان لصالح الاستقلال.
    Le Premier Ministre, le Ministre de la justice et le Directeur de la Police nationale haïtienne ont notamment été consultés, de même que des responsables de l'Inspection générale de la Police nationale haïtienne, de l'Académie de police, des autorités pénitentiaires, de l'École de la magistrature et de l'Office de la protection du citoyen. UN ومن بين الأشخاص الذين استشيروا رئيس الوزراء ووزير العدل ومدير شرطة هايتي الوطنية فضلا عن مسؤولين في هيئة التفتيش العامة التابعة لشرطة هايتي الوطنية، وفي أكاديمية الشرطة وسلطة السجون وكلية القضاة ومكتب أمين المظالم.
    Le Centre pour le droit humanitaire note que les discours incitant à la haine tenus par d'anciens hauts fonctionnaires serbes et des membres de l'Assemblée nationale ainsi que les propos haineux dirigés contre les défenseurs des droits de l'homme n'ont pas suscité de réaction appropriée de la part des responsables en place. UN ويلاحظ مركز القانون الإنساني أن الخطاب المحرِّض على الكراهية الصادر عن مسؤولين في الحكومة الصربية المنتهية ولايتها وعن أعضاء في الجمعية الوطنية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان لم تليه ردة فعل مناسبة من المسؤولين المعنيين.
    Ce forum est organisé en partenariat avec des sociétés de télévision et la Suisse, qui a déjà grandement contribué à sa mise en oeuvre, et rassemblera des responsables et des professionnels de l'information de pays développés et de pays en développement, ainsi que des dirigeants et des représentants des organismes des Nations Unies. UN ويتم تنظيم المنتدى بالشراكة مع التلفزيون وسويسرا، التي قدمت بالفعل تبرعا كبيرا لتنظيم المنتدى، والتي ستساعد على جمع المسؤولين والعاملين في مجال وسائط الإعلام من البلدان المتقدمة النمو والنامية، فضلا عن مسؤولين آخرين في مجال رسم السياسات، وممثلين عن منظومة الأمم المتحدة.
    Au printemps 2001, une large publicité a été donnée, notamment au moyen de déclarations faites par des responsables serbes, à la découverte de charniers. Des experts locaux ont, avec l'aide d'experts internationaux, commencé à exhumer des corps dans trois sites, sous la supervision d'un tribunal. UN ففي ربيع عام 2001، نال اكتشاف هذه المقابر اهتماماً واسع النطاق، تضمَّن بيانات صادرة عن مسؤولين صرب وبدأت عمليات استخراج الجثث في ثلاثة مواقع تحت إشراف المحكمة بواسطة خبراء محليين يساعدهم خبراء دوليون.
    La réunion ministérielle, présidée par le Ministre kényen des affaires étrangères, s'est tenue à Nairobi comme prévu avec la participation des ministres de Djibouti, de l'Érythrée et de l'Ouganda ainsi que de responsables éthiopiens. UN 6 - وعُقد الاجتماع الوزاري، الذي ترأسه وزير خارجية كينيا، في نيروبي في الموعد المحدد وحضره وزراء من إريتريا وأوغندا وجيبوتي فضلا عن مسؤولين إثيوبيين.
    À la mi-avril 2006, la presse a rapporté plusieurs informations faisant état de déclarations de responsables iraniens de haut rang concernant des travaux de R-D et des essais de centrifugeuses P2 de l'Iran. UN 14 - وفي منتصف نيسان/أبريل 2006 نُشرت عدة تقارير صحفية تشير إلى تصريحات صادرة عن مسؤولين إيرانيين رفيعي المستوى بشأن إجراء إيران بحوثا تطويرية واختبارات تتعلق بالطاردات المركزية من طراز P-2.
    Ce cercle vicieux aboutit à une perception de la réalité où l'exclusion ou bien la discrimination sont interprétées soit comme relevant simplement de la responsabilité des personnes qui les subissent soir un < < malheur > > individualisé de la victime pour laquelle il n'y a pas à chercher de responsables ni a garantir aucun droit. UN إن الحلقة المفرغة الموصوفة هنا تؤدي إلى فهم للواقع يفسَّر بمقتضاه الاستبعاد أو التمييز بأنه مجرد مسؤولية يتحملها من يتعرض له، أو " حادث مؤسف " يقع للضحية وحده ولا يستدعي البحث عن مسؤولين و/أو ضامنين للحق.
    Le Représentant spécial a noté avec préoccupation que les articles parus en juin 2002 dans la presse rapportaient les dires de responsables selon lesquels les deux policiers étaient en passe d'être promus. UN ولاحظ الممثل الخاص، بقلق، التقارير الصحفية التي نقلت عن مسؤولين في حزيران/يونيه 2002 قولهم بأن أوراق ترقية الشرطيين في طور الإعداد(8).
    Les renseignements supplémentaires réunis par les FDI aussi bien durant l'Opération qu'après l'achèvement de celle-ci - y compris des déclarations publiques de responsables du Hamas - confirment cette interpénétration de la force de police à Gaza et de l'aile militaire du Hamas. UN 81 - ويؤكد ما جمعته قوات الدفاع في أثناء العملية() وبعد إنجازها من معلومات إضافية، بما في ذلك بيانات علنية صدرت عن مسؤولين من حماس أن جهاز شرطة حماس في غزة متداخل مع جناحها العسكري.
    Le colloque a eu lieu en présence de trois experts internationaux : Kamal Hossain, du Bangladesh, Walter Kaelin, de Suisse, et Aisha Shujune Muhammad, des Maldives - ainsi que de membres du personnel du Haut-Commissariat. La partie iranienne était composée de plusieurs juges de la Cour suprême, de la Cour d'appel et des tribunaux révolutionnaires, ainsi que de responsables du système carcéral et des institutions pénitentiaires. UN 49 - وشارك في الندوة ثلاثة خبراء دوليين - هم كمال حسين من بنغلاديش، وفالتر كالين من سويسرا، وعائشة شوجون محمد من ملديف - وشارك من الجانب الإيراني عديد من قضاة المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف والمحاكم الثورية، فضلاً عن مسؤولين من مصلحة السجون ومن الإصلاحيات.
    Il est également malheureux que le rapport passe sous silence les déclarations sans équivoque faites par certains dirigeants libanais, dans lesquelles il est clairement fait référence à l'ingérence par certaines puissances, particulièrement les États-Unis d'Amérique, dans les affaires intérieures du Liban. UN ومن دواعي الأسف أيضا ألا يتطرق التقرير للبيانات التي لا تدع مجالا للبس الصادرة عن مسؤولين لبنانيين يشيرون فيها بجلاء إلى تدخل قوى معينة، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، في الشؤون الداخلية اللبنانية.
    Les personnes qui se refusent à exécuter ce qu'elles considèrent être un ordre illégitime ou qui coopèrent dans le cadre d'une enquête portant sur des actes de torture ou des mauvais traitements, commis notamment par des hauts fonctionnaires, doivent être protégées contre les représailles de toute nature. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد