En sus des discours d'anciens participants à la conférence diplomatique ayant adopté la Convention, des exposés ont été présentés par d'éminents spécialistes de l'arbitrage sur des questions telles que la promotion de la Convention, son adoption et son application. | UN | واضافة الى الكلمات التي ألقاها أشخاص شاركوا في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه الاتفاقية، قدم خبراء بارزون في التحكيم تقارير عن مسائل مثل الترويج للاتفاقية وتشريعها وتطبيقها. |
En sus des discours d'anciens participants à la conférence diplomatique ayant adopté la Convention, d'éminents spécialistes de l'arbitrage avaient présenté des exposés sur des questions telles que la promotion de la Convention, son adoption et son application. | UN | وعلاوة على الكلمات التي أدلى بها مشاركون في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمد الاتفاقية قدم خبراء بارزون في مجال التحكيم تقارير عن مسائل مثل تعزيز الاتفاقية وإدماجها في القانون وتطبيقها. |
Au Viet Nam, le PNUD a fourni des conseils en partageant des expériences comparatives sur des questions telles que la cour constitutionnelle, les modèles de gouvernance locale et un large éventail de dispositions relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي فييت نام، أسدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة بشأن الخبرات المقارنة عن مسائل مثل المحكمة الدستورية، ونماذج الإدارة المحلية، وطائفة عريضة من أحكام حقوق الإنسان. |
Considérant que la meilleure garantie du bien-être des enfants est une famille forte, la Malaisie a mis en train un programme de valorisation familiale qui renseigne les familles sur des questions comme la santé - et notamment sur le sida -, la manière d'élever des enfants et le développement du potentiel humain. | UN | وتعتقد ماليزيا أن اﻷسرة القوية هي أهم ضمان لرفاه الطفل. وقد بدأت، في عام ١٩٩١، برنامجا لرعاية اﻷسرة يزود اﻷسر بالمعلومات عن مسائل مثل الصحة - بما في ذلك المعلومات المتعلقة بمتلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب، والمهارات المتعلقة باﻷبوة واﻷمومة، وتنمية القدرات البشرية. |
Le projet forme des femmes qui servent de lien entre les femmes rurales et les services de l'État; elles communiquent des informations provenant des secteurs public et privé sur des questions comme des prêts bancaires sans intérêt, les possibilités d'obtenir des crédits sur la base de biens immobiliers et auprès des banques agricoles, et sur les types d'assistance disponibles pour les femmes âgées, handicapées ou pauvres. | UN | ويقوم هذا المشروع بتدريب النساء على أن يكنّ همزة وصل بين الريفيات والحكومة؛ وتقدم هؤلاء النساء معلومات إلى القطاع العام والخاص عن مسائل مثل القروض المصرفية بدون فوائد، والخيارات الائتمانية عن طريق المصارف الزراعية والعقارية، وأنواع المساعدة المتاحة للمسنات والمعوقات والفقيرات. |
19. En République de Corée, ce genre de consultations sert également à recueillir l'avis des entreprises sur des questions telles que les marchés, la réglementation et les projets de plan, avis dont il est tenu le plus grand compte. | UN | ٩١- واستخدمت أيضا المشاورات بين الحكومة والدوائر التجارية في جمهورية كوريا لالتماس آراء الدوائر التجارية عن مسائل مثل الأسواق واللوائح والمصانع المحتملة، لإدراجها كعنصر حاسم من عناصر السياسة. |
9. La crise actuelle ne devait pas éclipser la nécessité de faire avancer le débat international sur des questions telles que les infrastructures, la sécurité énergétique, les changements climatiques et le transfert de technologie vers les pays en développement. | UN | 9- وينبغي ألا تحجب الأزمة العالمية الحالية الحاجة إلى إجراء مناقشات دولية عن مسائل مثل الهياكل الأساسية، والطاقة، والأمن، وتغير المناخ، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Ces réunions permettent aussi au Secrétariat de mettre les autorités nationales désignées au courant des informations disponibles dans le cadre de la Convention et d'obtenir des informations en retour ciblées sur des questions telles que le site Internet de la Convention et le dossier documentaire. | UN | والاجتماعات تمكّن الأمانة أيضاً من تزويد السلطات الوطنية المختصة بآخر المعلومات المتاحة بموجب الاتفاقية ومن السعي إلى الحصول على معلومات عن مسائل مثل موقع الاتفاقية على الشبكة ومجموعة المواد المرجعية. |
Cela pourrait aussi comprendre la création d'un forum en ligne et l'hébergement de bases de données contenant des informations sur des questions telles que les possibilités de partage d'infrastructures et de matériels de fabrication et d'essai pour la réalisation de petits satellites; | UN | ويمكن أن يشمل ذلك أيضا إنشاء منتدى إلكتروني واستضافة قواعد بيانات تتضمن معلومات عن مسائل مثل الفرص المتاحة من أجل التشارك في البنى التحتية والمعدات في مجال التصنيع والاختبار من أجل تطوير السواتل الصغيرة؛ |
Entre 2006 et 2008, 30 cours au total ont été organisés par le Centre, notamment sur des questions telles que le financement du terrorisme, la falsification des documents de voyage, la sécurité maritime, les lois antiterroristes, la gestion des pertes massives en vies humaines et la sécurité des transports en commun. | UN | وبين عامي 2006 و 2008، نظم المركز ما وصل إلى 30 دورة تدريبية، بما فيها دورات عن مسائل مثل تمويل الإرهاب، وتزوير وثائق السفر، والأمن البحري، وقوانين مكافحة الإرهاب، وإدارة الإصابات الجماعية وأمن النقل العام. |
En sus des discours d'anciens participants à la conférence diplomatique ayant adopté la Convention, d'éminents spécialistes de l'arbitrage ont présenté des exposés sur des questions telles que la promotion de la Convention, son adoption et son application. | UN | وبعد كلمة الأمين العام الافتتاحية، ألقى المشاركون في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه الاتفاقية كلمات بهذه المناسبة، وقدم خبراء بارزون في التحكيم عروضا لتقارير عن مسائل مثل الترويج للاتفاقية واشتراعها وتطبيقها. |
Mme Haidara (Directrice du Secrétariat des organes de décision) dit que le document IDB.39/19 contient des informations d'ordre général sur des questions telles que la date et le lieu de la session suivante de la Conférence générale, les bureaux mis à disposition des délégations ainsi qu'une information sur les questions budgétaires. | UN | 23- السيدة حيدرة (مديرة أمانة أجهزة تقرير السياسات): قالت إنَّ الوثيقة IDB.39/19 تتضمن معلومات خلفية عن مسائل مثل موعد المؤتمر العام ومكان انعقاده، والمكاتب اللازمة للوفود ومعلومات عن الميزانية. |
e) Améliorer la collecte et l’échange de données sur des questions telles que la taille des laboratoires clandestins recensés, les méthodes de fabrication, les précurseurs utilisés, le degré de pureté des produits, les prix, l’origine des stimulants et de leurs précurseurs et l’information épidémiologique; | UN | )ﻫ( تحسين جمع البيانات وتبادل المعلومات عن مسائل مثل حجم المعامل السرية المكتشفة ، وطرائق الانتاج ، والسلائف المستخدمة ، ودرجات نقاء المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها وأسعارها ومصادرها ، والمعلومات المستمدة من علم اﻷوبئة ؛ |
Ces actions ont permis de diffuser des informations sur des questions comme la santé et le VIH/sida et ont été l'occasion d'enregistrer des naissances, de célébrer des mariages et de délivrer des cartes d'identité nationale pour assurer des services de protection sociale aux personnes vulnérables. | UN | وتشمل الاحتفالات تقديم معلومات عن مسائل مثل الصحة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يُستفاد منها في تسجيل المواليد وعقد الزيجات وإصدار بطاقات هوية وطنية للأشخاص الذين يعانون من أوضاع عصيبة بحيث يتسنى لهم الاستفادة من خدمات الحماية الاجتماعية. |
Les enquêtes démographiques pourraient aborder nombre de ces formes de violence - par exemple, l'Étude multipays de l'OMS sur la santé des femmes et la violence domestique à l'égard des femmes a cherché à obtenir des informations détaillées sur des questions comme l'âge et les circonstances du mariage, le type de cérémonie organisée, et l'existence ou non de versements. | UN | ويمكن معالجة كثير من أشكال العنف هذه في دراسات استقصائية بناءً على معلومات من السكان - ومن الأمثلة على ذلك أن دراسة منظمة الصحة العالمية المتعددة البلدان حول العنف العائلي تطلب معلومات مفصلة عن مسائل مثل سن الزواج وظروفه، ونوع حفلة العرس التي أقيمت، وإن كان قد تم تبادل أي أموال بين الزوجين. |
Il n'est donc pas possible de prélever des ressources sur le budget du Programme pour favoriser l'application de la Convention, soutenir les travaux du Comité ou organiser des séminaires sur des questions comme celle des réserves, ainsi que le propose le Comité dans sa suggestion 16/1 Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Supplément No 38 (A/52/38/Rev.1), première partie, chap. I.B, suggestion 16/1. | UN | ولذلك ليس باﻹمكان إتاحة ميزانية البرنامج للترويج للاتفاقية وأعمال اللجنة ولتسهيل عقد حلقات دراسية عن مسائل مثل التحفظات كما جاء في اقتراح اللجنة ٦١/١)و( ما لم تتبع إجراءات محددة. |
3.30 Le Groupe de la planification des politiques sera chargé des préparatifs techniques concernant le Programme de suivi de la troisième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies ainsi que de la préparation des rapports du Secrétaire général sur des questions comme la démocratisation et la coopération entre l’ONU et l’UIP. | UN | ٣-٠٣ وستتولى وحدة تخطيط السياسات مسؤولية اﻷعمال التحضيرية الفنية لمتابعة برنامج المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة والمستعادة، وإعداد تقارير لﻷمين العام عن مسائل مثل إرساء الديمقراطية وبالتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |