De 20 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020; | UN | :: بنسبة 20 في المائة عن مستويات عام 1990 بحلول عام 2020؛ |
Il a déclaré que son gouvernement était déterminé à réduire les émissions de GES de l'Australie de 60 % par rapport aux niveaux de l'an 2000, et ce d'ici 2050. | UN | وذكر أن حكومته تلتزم بخفض انبعاثات أستراليا من غازات الدفيئة بنسبة 60 في المائة عن مستويات عام 2000 بحلول عام 2050. |
Il est aussi précisé qu'il n'y aurait pas de diminution en valeur absolue des dépenses consacrées à la santé par rapport aux niveaux de 1990, un objectif qui a été réaffirmé lors des débats du Conseil d'administration en 1990. | UN | وذكر في هذه الخطة أيضا، وأعيد التأكيد على ذلك في مناقشات الدورة العادية للمجلس التنفيذي لعام ٠٩٩١، أنه لن يحصل تخفيض مطلق عن مستويات عام ٠٩٩١ في مجال اﻹنفاق على الصحة. |
Le Parlement examine actuellement une proposition de loi prévoyant une réduction de 10 % des émissions de CO2 en 2010 par rapport au niveau de 1990. | UN | ويقوم البرلمان في الوقت الحاضر بالنظر في مشروع قانون يقترح تخفيض غاز ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٢٠١٠ بنسبة ١٠ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠. |
Les émissions de CH4 devraient régresser de quelque 25% d'ici à l'an 2000, ce qui dépasse largement l'objectif de réduction de 10% par rapport au niveau de 1990. | UN | والمتوقع أن تنخفض انبعاثات هذا الغاز بحوالي ٥٢ في المائة بحلول عام ٠٠٠٢، وهذا يفوق بكثير هدف التخفيض بنسبة ٠١ في المائة عن مستويات عام ٠٩٩١. |
Étant donné que le prix du pétrole en 1998 devrait se situer en moyenne entre 12 et 15,5 dollars le baril après avoir atteint 18,68 dollars le baril en 1997, les recettes pétrolières de tous les pays membres du CCG devraient baisser, dans certains cas de façon accusée, par rapport à leur niveau de 1997. | UN | ويتوقع أن تتراوح أسعار النفط بين ١٢ دولارا و١٥,٥ دولارا للبرميل في المتوسط في عام ١٩٩٨ بعد أن بلغ سعره ١٨,٦٨ دولارا في عام ١٩٩٧. كما يتوقع أن تنخفض اﻹيرادات النفطية لجميع بلدان مجلس التعاون الخليجي، وبشكل حاد في بعض الحالات، عن مستويات عام ١٩٩٧. |
Cela représente une augmentation de 55,5 % du nombre de postes en l'an 2000 et de 58,7 % en 2001 par rapport aux niveaux de 1999. | UN | وهذه الزيادة تشكل زيادة في عدد الوظائف نسبتها 55.5 في المائة في عام 2000 و58.7 في المائة في عام 2001 عن مستويات عام 1999. |
À l'ouverture de ce Sommet, le Premier Ministre du Japon, M. Yukio Hatoyama, a annoncé que l'objectif du Japon à moyen terme était de réduire d'ici à 2020 ses émissions de 25 % par rapport aux niveaux de 1990. | UN | وفي الاجتماع الاقتتاحي لمؤتمر القمة، أعلن رئيس وزراء اليابان يوكيو هاتوياما هدف اليابان لنصف المدة لخفض انبعاثاتها بحلول عام 2020 بنسبة 25 في المائة عن مستويات عام 1990. |
A cet égard, les objectifs de 2008 pour chaque groupe d'allocation et région seront déterminés séparément et représenteront une réduction de 50 % par rapport aux niveaux de 2003. | UN | وفي هذا السياق، تتحدد أهداف 2008 بالنسبة لكل منطقة ووحدة بصورة منفصلة وهي إجراء تخفيض بنسبة 50 في المائة عن مستويات عام 2003. |
Les objectifs de 2013 pour chaque région et groupe d'allocation seront déterminés séparément et représenteront une réduction de 50 % par rapport aux niveaux de 2003. | UN | ويتم تحديد أهداف عام 2013 بالنسبة لكل منطقة ووحدة بصورة منفصلة على أساس إجراء تخفيض بنسبة 50 في المائة عن مستويات عام 2003. |
Seuls quelques pays devraient connaître en 2008 un gain de croissance par rapport aux niveaux de 2007; parmi ces pays figure la Hongrie, qui a connu un fléchissement significatif en 2007 suite à un rééquilibrage budgétaire. | UN | ولن يشهد زيادة فعلية في النمو في عام 2008 عن مستويات عام 2007 سوى عدد قليل من الاقتصادات؛ ومن بينها هنغاريا التي شهدت تباطؤا كبيراً في عام 2007 بسبب التضييق المالي. |
Il a déclaré que son gouvernement était déterminé à réduire les émissions de GES de l'Australie de 60 % par rapport aux niveaux de l'an 2000, et ce d'ici à 2050. | UN | وذكر السيد رود أن حكومته تلتزم بخفض انبعاثات أستراليا من غازات الدفيئة بنسبة 60 في المائة عن مستويات عام 2000 بحلول عام 2050. |
En bref, nous nous sommes fixé trois objectifs stratégiques à long terme en matière de développement : premièrement, faire passer le pays de la catégorie des pays à faible revenu à celle des pays à revenu élevé en termes de développement humain; deuxièmement, atteindre une croissance économique élevée, et troisièmement, réduire la pauvreté de moitié par rapport aux niveaux de 1998. | UN | ووضعت الحكومة اليمنية ثلاثة أهداف استراتيجية على المدى البعيد، يتمثل أولها في الارتقاء باليمن من المستوى المتدني إلى المجموعة الأولى في مجال التنمية البشرية المتوسطة، فيما يركز الهدف الثاني على تحقيق نمو اقتصادي عالي، ويستهدف الهدف الثالث خفض مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة عن مستويات عام 1998. |
Grâce à l'amélioration progressive de l'économie mondiale et à la remontée des prix des produits de base, en particulier du pétrole et des métaux, par rapport aux niveaux de 2009, la CEI devrait atteindre un taux de croissance de 4,2 % en 2010 alors même que son économie s'était contractée de 6,9 % en 2009. | UN | ومع التعافي التدريجي للاقتصاد العالمي، وانتعاش أسعار السلع الأساسية، ولا سيما النفط والمعادن، وارتفاعها عن مستويات عام 2009، يُتوقع أن يبلغ النمو في رابطة الدول المستقلة 4.2 في المائة في عام 2010، بالمقارنة بانكماش بلغت نسبته 6.9 في المائة في عام 2009. |
a) D'au moins [25 à 40] [40] [45] % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020; | UN | (أ) بنسبة [25-40] [40] [45] في المائة عن مستويات عام 1990 بحلول عام 2020؛ |
b) [De 75 à 85] [D'au moins 85] [De plus de 95] % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2050. | UN | (ب) بنسبة [75-85] [لا تقل عن 85] [تتجاوز 95] في المائة عن مستويات عام 1990 بحلول عام 2050. |
Le nombre de chômeurs en Afrique subsaharienne allait augmenter de 3 millions en 2009, par rapport au niveau de 2007, du fait de la contraction du secteur minier et de secteurs gros utilisateurs de main-d'œuvre comme le bâtiment et le tourisme. | UN | فمن المتوقع أن يزيد عدد العاطلين عن العمل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بمقدار 3 ملايين في عام 2009 عن مستويات عام 2007، نتيجة لانكماش قطاع التعدين والقطاعات الكثيفة العمالة مثل التشييد والسياحة. |
Son pays, qui s'était engagé à accroître l'aide étrangère de 50 % par rapport au niveau de 2000 avant 2006, a atteint cet objectif avec trois années d'avance. | UN | فهو قد تعهد بزيادة المساعدة الأجنبية بنسبة 50 في المائة عن مستويات عام 2000 بحلول عام 2006 وحافظ على هذا التعهد لثلاث سنوات قبل ذلك. |
Dans les autres pays à économie plus diversifiée – Jordanie, République arabe syrienne et Yémen – le déficit budgétaire en pourcentage du PIB serait passé en 1998 à 9,3 %, 3,6 % et 4 % respectivement, après avoir baissé en 1997 par rapport au niveau de 1996. | UN | وفي بقية بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، وهي اﻷردن والجمهورية العربية السورية واليمن، قُدر أن عجز الميزانية بوصفه نسبة مئوية من الناتج المحلي اﻹجمالي قد زاد في عام ١٩٩٨ إلى ٩,٧ في المائة و ٣,٦ في المائة و ٤ في المائة، على التوالي، بعد الانخفاض في عام ١٩٩٧ عن مستويات عام ١٩٩٦. |
a) Il convient de fixer comme objectif une réduction de 15 % des gaz à effet de serre par rapport au niveau de 1990 d'ici à l'an 2010; | UN | )أ( ينبغي تحديد هدف مؤداه تخفيض غازات الدفيئة بنسبة ١٥ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠١٠؛ |
Des efforts sont aussi en cours sur le front d'une législation d'ensemble sur le climat et l'énergie, afin de réduire les émissions de carbone de 17 % par rapport à leur niveau de 2005 d'ici à 2020 et de 83 % d'ici à 2050. | UN | وتبذل الجهود الآن أيضا للمضي قدما في وضع تشريع شامل للمناخ والطاقة يهدف إلى خفض انبعاثات الكربون عن مستويات عام 2005 بنسبة 17 في المائة بحلول عام 2020، وبنسبة 83 في المائة بحلول عام 2050. |
S'agissant des pays en développement de la région, l'inflation devrait s'établir à 3,8 % en 2007, un chiffre inférieur à celui de 2006. | UN | 18 - ويُتوقّع أن تبلغ نسبة التضخم في اقتصادات منطقة آسيا والمحيط الهادئ 3.8 في المائة عام 2007، وتسجل بذلك انخفاضا عن مستويات عام 2006. |