Les pays en développement ont estimé, de manière générale, que le nouveau texte ne tenait pas suffisamment compte de leurs intérêts ni de leurs préoccupations. | UN | وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها. |
Les pays en développement ont estimé de manière générale que le nouveau texte ne tenait pas suffisamment compte de leurs intérêts et de leurs préoccupations. | UN | وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها. |
C'est seulement ainsi que tous les pays seront à même de défendre leur conception particulière des problèmes internationaux, au sein d'une organisation qui constitue en soi la garantie la plus haute pour la défense de leurs intérêts vitaux. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سيكون في وسع جميع البلدان الدفاع عن نهجها الخاصة تجاه المشاكل الدولية، داخل منظمة تمثل هي ذاتها أفضل ضمان للدفاع عن مصالحها الحيوية. |
S'il est vrai que tous les pays ont le droit légitime et inaliénable de faire valoir leurs intérêts au sein des instances internationales, nous voudrions croire que la seule option rationnelle devrait être d'instaurer un monde plus sûr pour tous. | UN | فرغم أن جميع البلدان لديها حق مشروع وغير قابل للتصرف في أن تسعى للدفاع عن مصالحها الخاصة في المحافل الدولية، فإننا نرى أنه ينبغي أن يكون الخيار المعقول الوحيد هو إقامة عالم أكثر أمناً للجميع. |
Soulignant que les processus et procédures mis en œuvre doivent être ouverts à tous, transparents, démocratiques et plus rationnels pour que le système commercial multilatéral fonctionne efficacement, y compris au niveau de la prise de décisions, et pour que les résultats des négociations commerciales tiennent véritablement compte des intérêts vitaux des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية، |
Les dirigeants de la Russie prendront toutes les mesures nécessaires pour défendre ses intérêts nationaux et pour protéger la population russophone contre l'arbitraire politique, social et policier. | UN | وسوف تتخذ القيادة الروسية جميع التدابير اللازمة للدفاع عن مصالحها الوطنية وحماية السكان الناطقين بالروسية من الطغيان السياسي والاجتماعي ومن جانب الشرطة. |
Toutes les délégations ont indiqué à la Conférence leurs propres intérêts et priorités au cours des années précédentes. | UN | فقد تحدثت جميع الوفود أمام المؤتمر, على مدى الأعوام الماضية, عن مصالحها وأولوياتها. |
Face à cette offensive, les forces de défense du Haut-Karabakh ont été contraintes de prendre des contre-mesures vigoureuses pour défendre leurs intérêts vitaux. | UN | وقد اضطرت قوات الدفاع عن النفس في كاراباخ الى اتخاذ تدابير مضادة حاسمة ردا على هذا الهجوم للدفاع عن مصالحها الحيوية. |
Action : Favoriser la présence des femmes sur l'Internet, grâce à la promotion de portails, pages et contenus, qui leur permettent de faire part de leurs intérêts et de leurs besoins et tiennent compte de leur diversité : | UN | الإجراءات: دعم وجود المرأة في الإنترنت وتعزيز المنافذ والصفحات والمحتويات التي تُعبِّر عن مصالحها واحتياجاتها وتركِّز على تنوّعها: |
Le renforcement des capacités est crucial si les pays en développement sont appelés à participer efficacement à la défense de leurs intérêts dans les accords bilatéraux et multilatéraux de libre-échange où l'on trouve de plus en plus des barrières non tarifaires déguisées en mesures environnementales. | UN | وإن بناء القدرات أساسي إذا كان للبلدان النامية أن تشارك بفعالية في الدفاع عن مصالحها والنهوض بها في الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف للتجارة الحرة حيث يتزايد وجود حواجز لا تمت إلى التعريفات بصلة متنكرة في شكل تدابير بيئية. |
Les femmes du secteur informel sont confrontées à divers problèmes : la concurrence déloyale des commerçants ambulants, l'absence de cadre juridique, l'analphabétisme, et le manque d'une structure pour la défense de leurs intérêts. | UN | وتواجه المرأة في القطاع غير المنظم مشكلات متنوعة: التضارب المخادع بين التجار المتجولين، وانعدام الإطار القانوني، والأمية، وانعدام وجود هيكل يدافع عن مصالحها. |
Il s'agira de couper les FDLR de leurs intérêts économiques et de renforcer l'état de préparation et la capacité des FARDC pour leur permettre de mener des opérations contre les FDLR et d'autres groupes armés. | UN | وستركز تلك الجهود على عزل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عن مصالحها الاقتصادية، وبناء قدرة التأهب لدى القوات المسلحة الكونغولية وتعزيز قدرتها على مواصلة العمليات ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بالإضافة إلى الجماعات المسلحة الأخرى. |
Soulignant que les processus et procédures mis en œuvre doivent être ouverts, transparents, inclusifs, démocratiques et plus rationnels pour que le système commercial multilatéral fonctionne efficacement, y compris au niveau de la prise de décisions, et pour que les pays en développement puissent obtenir que les résultats des négociations commerciales tiennent véritablement compte de leurs intérêts vitaux, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية، |
85. En adoptant la loi 62 sur les associations, le Gabon, à l'instar des autres Etats de la Communauté internationale, a permis à des associations de se regrouper pour la défense de leurs intérêts. | UN | 85- أتاحت غابون للجمعيات، شأنها شأن دول أخرى في المجتمع الدولي، فرصة التجمع للدفاع عن مصالحها وذلك باعتمادها القانون رقم 62 المتعلق بالجمعيات. |
Soulignant que les processus et procédures mis en œuvre doivent être ouverts, transparents, ouverts à tous, démocratiques et plus rationnels pour que le système commercial multilatéral fonctionne efficacement, y compris au niveau de la prise de décisions, et pour que les pays en développement puissent obtenir que les résultats des négociations commerciales tiennent véritablement compte de leurs intérêts vitaux, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية، |
Soulignant que les processus et procédures mis en œuvre doivent être ouverts, transparents, ouverts à tous, démocratiques et plus rationnels pour que le système commercial multilatéral fonctionne efficacement, y compris au niveau de la prise de décisions, et pour que les pays en développement puissent obtenir que les résultats des négociations commerciales tiennent véritablement compte de leurs intérêts vitaux, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية، |
103. Étant donné qu'elle a fait œuvre de pionnier dans la constitution du Groupe des pays les moins avancés (PMA), s'imposant ainsi comme l'organe des Nations Unies chargé d'examiner les problèmes propres aux PMA, la CNUCED devrait contribuer davantage à la prise en compte des besoins particuliers des PMA et à la défense de leurs intérêts propres. | UN | 103- وبما أن الأونكتاد كان سباقاً إلى تحديد مجموعة أقل البلدان نمواً، مما بوأه داخل منظومة الأمم المتحدة مكانة الهيئة المختصة في معالجة قضايا أقل البلدان نمواً، ينبغي تدعيم دوره المستمر في التصدي للاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من البلدان والدفاع عن مصالحها المحددة. |
103. Étant donné qu'elle a fait œuvre de pionnier dans la constitution du Groupe des pays les moins avancés (PMA), s'imposant ainsi comme l'organe des Nations Unies chargé d'examiner les problèmes propres aux PMA, la CNUCED devrait contribuer davantage à la prise en compte des besoins particuliers des PMA et à la défense de leurs intérêts propres. | UN | 103- وبما أن الأونكتاد كان سباقاً إلى تحديد مجموعة أقل البلدان نمواً، مما بوأه داخل منظومة الأمم المتحدة مكانة الهيئة المختصة في معالجة قضايا أقل البلدان نمواً، ينبغي تدعيم دوره المستمر في التصدي للاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من البلدان والدفاع عن مصالحها المحددة. |
Cela permet aux nationalités minoritaires de promouvoir et de protéger leurs droits et de faire valoir leurs intérêts lors du processus législatif et de l'interprétation de la Constitution. | UN | ويمكّن ذلك قوميات الأقليات من تعزيز حقوقها وحمايتها والتعبير عن مصالحها في عملية سنّ القوانين وتفسير الدستور. |
Ses États membres sont des acteurs clefs sur la scène internationale et sont motivés par la volonté d'élargir la coopération en matière d'action politique et diplomatique concertée afin de mieux faire valoir leurs intérêts communs au sein de la communauté internationale. | UN | ودولها الأعضاء أطراف فاعلة أساسية في الحلبة الدولية وهي تسترشد بالرغبة في توسيع التعاون في مجال العمل السياسي والدبلوماسي المتضافر وذلك بغية التعبير بصورة أكبر عن مصالحها المشتركة في إطار المجتمع الدولي. |
Soulignant que les processus et procédures mis en œuvre doivent être ouverts à tous, transparents, démocratiques et plus rationnels pour que le système commercial multilatéral fonctionne efficacement, y compris au niveau de la prise de décisions, et pour que les résultats des négociations commerciales tiennent véritablement compte des intérêts vitaux des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تكون العمليات المضطلع بها والإجراءات المتخذة منفتحة وشفافة وشاملة وتتم على نحو ديمقراطي ومنظم، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، من أجل الأداء الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية، |
Même le plus petit pays pouvait aujourd’hui s’adresser à l’Organisation mondiale du commerce pour défendre ses intérêts en invoquant des règles communes dont le respect pouvait être assuré. | UN | حتى ان أصغر البلدان تستطيع اليوم اللجوء إلى منظمة التجارة العالمية للدفاع عن مصالحها على أساس القواعد المشتركة والقابلة لﻹنفاذ. |
382. En Grèce, les principales organisations non-gouvernementales du secteur du logement sont les fédérations de propriétaires et de locataires, qui défendent leurs propres intérêts. | UN | 382- إن أهم المنظمات غير الحكومية لقطاع الإسكان في اليونان هي اتحادات الملاك والمستأجرين التي تعبر عن مصالحها. |
Historiquement, les mouvements sociaux ont offert la possibilité aux pauvres et aux groupes exclus de faire entendre leur voix et de s'appuyer sur d'autres pour défendre leurs intérêts. | UN | وتقليديا وفرت الحركات الاجتماعية للفقراء والفئات المستبعدة صوتا لتتحدث به وقناة للتعبير عن مصالحها. |