ويكيبيديا

    "عن معايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les normes
        
    • sur les critères
        
    • des normes
        
    • des critères
        
    • aux normes
        
    • concernant les règles
        
    • de normes
        
    • les principes
        
    • aux critères
        
    • sur les conditions
        
    • sur les règles
        
    • les normes relatives
        
    En 1988, Anguilla, les Bermudes, les îles Vierges britanniques et Montserrat ont participé au troisième Séminaire régional des Caraïbes sur les normes internationales du travail organisé par l'OIT. UN في عام ١٩٨٨، شاركت أنغويلا وبرمودا وجزر فرجن البريطانية ومونتسيرات في الحلقة الدراسية الكاريبية الثالثة التي نظمتها منظمة العمل الدولية عن معايير العمل الدولية.
    En République de Corée, le Bureau a organisé, à l'intention des femmes exerçant des responsabilités syndicales, un atelier sur les normes du travail et le droit du travail coréen. UN وفي جمهورية كوريا نظم المكتب حلقة تدارس عن معايير العمل وقانون العمل الكوري للزعيمات النقابيات.
    M. O'Flaherty s'enquiert des raisons d'un si faible pourcentage et invite l'État partie à renseigner le Comité sur les critères qui ont servi à évaluer ces demandes en 2007. UN واستفسر عن أسباب تدني معدل قبول هذه الطلبات والتمس الحصول على معلومات عن معايير التقييم التي استُند إليها في عام 2007.
    Des informations sur les critères de capacités d'exécution nationale devraient être communiquées au Conseil d'administration dans les meilleurs délais. UN وقالوا إنه ينبغي توفير المعلومات للمجلس التنفيذي في أقرب وقت ممكن عن معايير القدرات بالنسبة للتنفيذ الوطني.
    Il faut cependant avoir conscience du fait qu'ils peuvent différer, d'un point de vue conceptuel, des normes et principes universels relatifs aux droits de l'homme. UN بيد أنه لا بد من إدراك احتمال اختلافها مفاهيمياً عن معايير ومبادئ حقوق الإنسان العالمية.
    Il s'est également enquis des critères en matière de justice pour mineurs, et a souhaité savoir s'ils étaient conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واستفسر السودان أيضاً عن معايير قضاء الأحداث متسائلاً عن مدى امتثاله لحقوق الطفل.
    Les gouvernements devraient prendre des initiatives visant à faire prendre conscience aux fonctionnaires publics de la légitimité et de l'importance des activités de défense des droits de l'homme, notamment par la diffusion d'informations sur les normes relatives aux droits de l'homme et par le biais de mécanismes internationaux, régionaux et nationaux de défense des droits de l'homme. UN ويمكن لهذا أن يتضمن نشر معلومات عن معايير حقوق الإنسان وعمل آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والوطنية.
    Rapport du Secrétaire général sur les normes de confort applicables aux voyages aériens UN تقرير الأمين العام عن معايير تحديد درجات السفر بالطائرة
    Ces formations visaient à informer les agents de l'État sur les normes relatives aux droits de l'homme afin d'améliorer leur travail. UN ويهدف التدريب على حقوق الإنسان إلى تزويد المسؤولين الحكوميين بالمعلومات عن معايير حقوق الإنسان لتحسين عملهم.
    Son représentant a fait un exposé sur les normes internationales du travail et ses services ont fourni une assistance technique au Qatar en vue de la publication du premier rapport officiel sur les droits du travail dans ce pays. UN وقدم عرضا عن معايير العمل الدولية، وقدم مساعدة تقنية إلى قطر في منشورها عن أول تقرير رسمي عن حقوق العمال في ذلك البلد.
    L'Institut s'attache notamment à diffuser des informations sur les normes de protection juridique se rapportant aux droits des femmes dans le domaine professionnel. UN وأحد الأغراض الرئيسية للمعهد هو نشر معلومات عن معايير الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق المرأة في المجال المهني.
    Il a également accès à une information sur les normes de qualité fixées par les bourses nationales sur la base de la demande des utilisateurs finals. UN ويمكنه أيضاً الحصول على معلومات عن معايير النوعية التي تضعها البورصة الوطنية على أساس متطلبات المستعمل النهائي.
    Elle aimerait avoir davantage d'informations sur les critères d'admissibilité à l'assurance médicale et la mesure dans laquelle les femmes ont accès à une telle assurance. UN وقالت إنها ترحب بمعلومات عن معايير الأهلية للتأمين الصحي وعن مدى إمكانيات حصول المرأة على هذا التأمين.
    Rapport du Secrétaire général sur les critères et les indicateurs de la gestion durable des forêts UN تقرير الأمين العام عن معايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات
    Des informations sur les critères de capacités d'exécution nationale devraient être communiquées au Conseil d'administration dans les meilleurs délais. UN وقالوا إنه ينبغي توفير المعلومات للمجلس التنفيذي في أقرب وقت ممكن عن معايير القدرات بالنسبة للتنفيذ الوطني.
    Un guide des normes de maternité a été rédigé dans l'optique de la fourniture et du suivi des soins de maternité. UN كذلك تم إعداد دليل عن معايير الأمومة في سياق توفير خدمات الأمومة ورصدها.
    L'organisation estime que seul le Gouvernement américain est responsable des normes en matière des droits fondamentaux des personnes en situation de pauvreté. UN يعتبر المركز حكومة الولايات المتحدة مسؤولة عن معايير حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون في الفقر.
    Le problème remontait au choix des critères d'évaluation technique dans le cahier des charges. UN وكانت المشكلة ناجمة عن معايير التقييم الفني، بدءاً من بيان الأعمال.
    Tous les nouveaux membres du personnel ont été tenus de suivre une formation aux normes et politiques des Nations Unies en matière de lutte contre l'exploitation et les violences sexuelles. UN وتلقى جميع الموظفين الجدد تدريبا إلزاميا عن معايير الأمم المتحدة وسياستها فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي.
    85. Comme il a été dit plus haut, le Représentant mettra aussi sur pied, à l'intention des hauts dirigeants politiques et militaires nationaux ainsi que de représentants de la société civile, un cours concernant les règles relatives aux personnes déplacées, qui sera dispensé à l'Institut international de droit humanitaire. UN 85- وكما سبق ذكره أعلاه، سيُعد الممثل أيضاً برنامجاً دراسياً عن معايير التشرد الداخلي يخصص لكبار موظفي الحكومة والقيادات العسكرية بالإضافة إلى ممثلي المجتمع المدني في معهد القانون الدولي الإنساني.
    Cela signifie que, plus encore qu'auparavant, des indicateurs internationalement comparables sont nécessaires, sans parler de normes internationales en matière de comptabilité et d'information financière. UN ويعني ذلك، أكثر من أي وقت مضى، أن ثمة حاجة إلى مؤشرات متماثلة على الصعيد الدولي ناهيك عن معايير المحاسبة والإبلاغ.
    Le Panama a toujours respecté les principes de la Charte des Nations Unies et défendu les normes et principes pertinents du droit international humanitaire. UN وقد دأبت بنما على دعم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عن معايير القانون الدولي الإنساني ومبادئه ذات الصلة.
    Un colloque a été consacré aux critères de viabilité des pêcheries à subventionner. UN ونظمت ندوة عن معايير الاستدامة للإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك.
    Rapport du Secrétaire général sur les conditions de voyage en avion UN تقرير الأمين العام عن معايير تحديد درجات السفر بالطائرة
    La Commission sera donc saisie d'un rapport du Secrétaire général sur les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وسيعرض على اللجنة تقرير من اﻷمين العام عن معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها القائمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد