La déclaration faite plus tôt par le chef de la délégation arménienne avait pour but de répondre avec sincérité aux questions brûlantes qui intéressent les habitants de notre région, indépendamment de leur lieu de résidence ou du statut politique de leur patrie. | UN | كان الهدف من البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس الوفد الأرمني هو المعالجة بنية صادقة للمسائل الساخنة التي تعصف بالناس في منطقتنا، بغض النظر عن مكان إقامتهم أو المركز السياسي لوطنهم. |
L'Allemagne a indiqué que, selon le degré de risque, les victimes et les témoins étaient autorisés à fournir des informations restreintes sur leur lieu de résidence et leur identité. | UN | وأبلغت ألمانيا بأنه، تبعا لدرجة الخطر، يسمح للضحايا والشهود بأن لا يعطوا سوى معلومات محدودة عن مكان إقامتهم وهويتهم. |
L'indemnité de subsistance leur est aussi versée lorsqu'ils se consacrent aux affaires du Tribunal en dehors de leur lieu de résidence, pendant deux semaines au plus pour chaque période de quatre semaines de travaux préparatoires. | UN | كما يدفع للقضاة بدل إقامة عند اضطلاعهم بأعمال تتعلق بالمحكمة بعيدا عن مكان إقامتهم المعتاد بحد أدنى قدره أسبوعان لكل فترة مدتها أربعة أسابيع من اﻷعمال التحضرية. |
ii) Les autres personnes qui, lorsqu'il existait dans l'État prédécesseur des nationalités secondaires associées aux entités constitutives de cet État, avaient la nationalité secondaire associée à une entité faisant désormais partie de l'État successeur, quel que soit le lieu de résidence habituelle de ces personnes. | UN | ' ٢` اﻷشخاص غير المشمولين بالفقرة )أ( الذين كانوا يتمتعون بالجنسية الثانوية لكيان أصبح جزءا من تلك الدولة الخلف، بصرف النظر عن مكان إقامتهم الاعتيادية وذلك إذا كانت الدولة السلف هي الدولة كانت توجد فيها فئة الجنسية الثانوية للكيانات المكونة لها. |
b) Sans préjudice des dispositions de l'article 4, les autres personnes qui, lorsqu'il existait dans l'État prédécesseur des nationalités secondaires associées aux entités constitutives de cet État, avaient la nationalité secondaire associée à une entité faisant désormais partie de l'État successeur, quel que soit le lieu de résidence habituelle de ces personnes. | UN | )ب( مع عدم دون اﻹخلال بأحكام المادة ٤، اﻷشخاص غير المشمولين بالفقرة )أ( الذين كانوا يتمتعون بالجنسية الثانوية لكيان أصبح جزءا من تلك الدولة الخلف، بصرف النظر عن مكان إقامتهم الاعتيادية، وذلك إذا كانت الدولة السلف هي الدولة التي كانت توجد فيها فئة الجنسية الثانوية للكيانات المكونة لها. |
La Commission conclut pour sa part que, par principe, il importe de sauvegarder les droits essentiels et les libertés fondamentales de toutes les personnes dont la nationalité peut être affectée par une succession, quel que soit le lieu de leur résidence habituelle. | UN | بيد أن اللجنة تخلص إلى أن من المهم، كمسألة مبدأ، كفالة الحقوق الأساسية والحريات الأساسية لجميع الأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافةٍ ما، بصرف النظر عن مكان إقامتهم الاعتيادية. |
La Commission a pour sa part conclu que, par principe, il importait de sauvegarder les droits essentiels et les libertés fondamentales de toutes les personnes dont la nationalité peut être affectée par une succession, quel que soit le lieu de leur résidence habituelle. | UN | بيد أن اللجنة خلصت إلى أن من المهم، كمسألة مبدأ، كفالة الحقوق اﻷساسية والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافةٍ ما، بصرف النظر عن مكان إقامتهم الاعتيادية. |
L'on estime que moins de 35 % de la population a accès à des installations de santé en état de fonctionnement sises à moins de 5 kilomètres de son lieu de résidence. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أقل من 35 في المائة من السكان يمكنهم التردد على منشآت صحية عاملة ولا تبعد أكثر من 5 كيلومترات عن مكان إقامتهم. |
Lorsqu'ils sont scolarisés, ils ne terminent généralement pas l'année, car l'école étant éloignée de leur lieu de résidence, ils n'ont pas les moyens de se loger ni de manger pendant qu'ils la fréquentent. | UN | وحين يفعلون ذلك فهم، بصورة عامة، يغادرون المدرسة قبل نهاية السنة، لأنهم لا تتوفر لديهم مساكن أو أغذية لمواصلة التعليم في مدارس بعيدة عن مكان إقامتهم. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie condamne toute décision visant à démanteler le régime unifié de délivrance de documents d'identité aux citoyens yougoslaves, d'autant plus que les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie peuvent très bien délivrer des documents d'identité à tous les citoyens quel que soit leur lieu de résidence. | UN | وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدين وتعارض أي عمل يهدف إلى تجزئة النظام الموحد لإصدار وثائق الهوية للمواطنين اليوغوسلاف، سيما وأن السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا لديها الأهلية والقدرة على إصدار وثائق الهوية لجميع مواطنيهما بصرف النظر عن مكان إقامتهم. |
108. Les Chypriotes turcs qui travaillent dans la zone contrôlée par le Gouvernement sont couverts par le régime d'assurance sociale quel que soit leur lieu de résidence. | UN | 108- ويتم تسجيل القبارصة الأتراك العاملين في المنطقة الخاضعة للحكومة في مخطط التأمين الاجتماعي بغض النظر عن مكان إقامتهم. |
Le Comité s'inquiète aussi des informations indiquant qu'un nombre important d'enfants, en particulier des enfants handicapés, vivent encore dans des institutions, souvent éloignées de leur lieu de résidence initial, et évoquant la piètre qualité des soins et des traitements. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بسبب التقارير الواردة عن الأعداد الكبيرة من الأطفال، وخصوصاً الأطفال ذوي الإعاقة، الذين يبقون في رعاية المؤسسات البعيدة في كثير من الأحيان عن مكان إقامتهم الأصلي، وبسبب سوء الرعاية والمعاملة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de faire le nécessaire, notamment en prenant des mesures de soutien spéciales, pour s'assurer que les enfants, en particulier ceux de familles socialement défavorisées − y compris de foyers monoparentaux ou d'origine ethnique étrangère − ne vivent pas dans la pauvreté, quel que soit leur lieu de résidence. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ التدابير الكافية، بما فيها تدابير الدعم الخاص، لكفالة أن الأطفال، ولا سيما أولئك القادمون من أسر محرومة اجتماعياً، بما فيها الأسر المعيشية وحيدة الوالد والأسر المعيشية ذات الأصل العرقي غير السويدي، لا يعيشون في الفقر، بغض النظر عن مكان إقامتهم. |
Il existe un régime de déplacements sans visa : en vertu d'un accord intergouvernemental, les citoyens des États membres de la Communauté, indépendamment de leur lieu de résidence, n'ont pas besoin de visa pour entrer sur le territoire de tous les États membres de l'EURASEC, en sortir, y passer en transit, s'y déplacer et y séjourner. | UN | ويطبق نظام السفر دون تأشيرات سفر، إذ يحق لمواطني الدول الأعضاء في الجماعة، وفقا لاتفاق مشترك بين الحكومات، الدخول إلى أراضي دول الجماعة أو مغادرتها أو عبورها أو التنقل داخلها أو الإقامة فيها دون تأشيرة سفر، وذلك بصرف النظر عن مكان إقامتهم الدائمة. |
La communauté est responsable d'une partie des fournitures scolaires et peut accorder une subvention pour couvrir les frais de transport pour les étudiants qui ne peuvent pas trouver un établissement scolaire de leur choix à une distance raisonnable de leur lieu de résidence. | UN | والمجتمع المحلي هو المسؤول عن توفير جزء من اللوازم المدرسية العادية، وبإمكانه أن يمنح إعانة مالية لتغطية تكاليف النقل للتلاميذ الذين لا يعثرون على مؤسسة تعليمية يفضلونها وتقع ضمن مسافة معقولة عن مكان إقامتهم. |
ii) Les autres personnes qui, lorsqu'il existait dans l'État prédécesseur des nationalités secondaires associées aux entités constitutives de cet État, avaient la nationalité secondaire associée à une entité faisant désormais partie de l'État successeur, quel que soit le lieu de résidence habituelle de ces personnes. | UN | ' ٢ ' اﻷشخاص غير المشمولين بالفقرة )أ( الذين كانوا يتمتعون بالجنسية الثانوية لكيان أصبح جزءا من تلك الدولة الخلف، بصرف النظر عن مكان إقامتهم الاعتيادية، وذلك إذا كانت الدولة السلف هي الدولة التي كانت توجد فيها فئة الجنسية الثانوية للكيانات المكونة لها. |
b) Sans préjudice des dispositions de l'article 4, les autres personnes qui, lorsqu'il existait dans l'État prédécesseur des nationalités secondaires associées aux entités constitutives de cet État, avaient la nationalité secondaire associée à une entité faisant désormais partie de l'État successeur, quel que soit le lieu de résidence habituelle de ces personnes. | UN | )ب( دون الإخلال بأحكام المادة ٤، اﻷشخاص غير المشمولين بالفقرة )أ( الذين كانوا يتمتعون بالجنسية الثانوية لكيان أصبح جزءا من تلك الدولة الخلف، بصرف النظر عن مكان إقامتهم الاعتيادية، وذلك إذا كانت الدولة السلف هي دولة كانت توجد فيها فئة الجنسية الثانوية للكيانات المكونة لها. |
Il s'agit de résorber les disparités sensibles entre régions dans la prestation de soins non urgents et d'assujettir l'accès de la population aux soins à des critères plus uniformes, sans considération du lieu de leur résidence. | UN | والهدف هو تقليل الفوارق البارزة بين المناطق في مجال تقديم الرعاية غير العاجلة كي يحصل الناس على الرعاية وفقاً لمعايير أكثر اتساقاً بغض النظر عن مكان إقامتهم. |
b) Aux autres personnes qui, lorsqu'il existait dans l'État prédécesseur des nationalités secondaires associées aux entités constitutives de cet État, avaient la nationalité secondaire associée à une entité qui continue de faire partie de l'État prédécesseur, quel que soit le lieu de leur résidence habituelle. | UN | )ب( اﻷشخاص غير المشمولين بالفقرة )أ( الذين كانوا يتمتعون بالجنسية الثانوية لكيان بقي جزءا من تلك الدولة السلف، بصرف النظر عن مكان إقامتهم الاعتيادية، وذلك إذا كانت الدولة السلف هي الدولة التي كانت توجد فيها فئة الجنسية الثانوية للكيانات المكونة لها. |
114. Lorsque cela est possible, l'enfant devrait être évacué de son lieu de résidence avec des membres de sa famille adultes. | UN | 114- وينبغي، عند الإمكان، إجلاء الأطفال عن مكان إقامتهم مع أفراد أسرهم من البالغين. |