ويكيبيديا

    "عن ممارستها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur leur pratique
        
    • sur sa pratique
        
    • de leur pratique
        
    • À leur pratique
        
    • 'être prononcées
        
    • de ne plus
        
    En particulier, dès le début des travaux sur un sujet, les Etats sont invités à donner des renseignements sur leur pratique et leur législation, et à répondre à un questionnaire. UN فيطلب من الدول، خصوصا في المراحل اﻷولى من العمل بشأن موضوع من المواضيع، أن تقدم معلومات عن ممارستها وتشريعاتها، وأن تجيب على استبيان.
    L'importance des informations communiquées par les États sur leur pratique en relation avec le droit international coutumier, ainsi que sur les recueils nationaux et publications connexes, a aussi été soulignée. UN وشُدد مرة أخرى على أهمية المعلومات التي تقدمها الدول عن ممارستها فيما يخص القانون الدولي العرفي، بالإضافة إلى المعلومات المتعلقة بالمختارات القانونية الوطنية وما يتصل بها من منشورات.
    Si peu d'États ont communiqué des informations sur leur pratique en la matière, c'est parce que le principe n'a guère d'existence réelle dans la plupart des ordres juridiques internes. UN وإذا كانت قلة من الدول قد استجابت بتقديم معلومات عن ممارستها للولاية القضائية العالمية، فذلك لأن هذا المبدأ يكاد يكون غير موجود في معظم الولايات القضائية المحلية.
    L'Allemagne fournira des informations sur sa pratique interne en matière de droit international coutumier, et elle encourage les autres États et les organisations internationales à faire de même. UN وستقدم ألمانيا معلومات عن ممارستها الداخلية المتعلقة بالقانون الدولي العرفي، وتشجع الدول الأخرى والمنظمات الدولية على أن تحذو حذوها.
    Le secrétariat a été prié d'adresser un questionnaire aux gouvernements pour s'enquérir de leur pratique et de leur position concernant certains aspects des actes unilatéraux (chap. VIII). UN وطُلب إلى الأمانة أن تُرسل استبياناً إلى الحكومات للإستفسار عن ممارستها وموقفها بشأن بعض جوانب الأفعال الانفرادية (الفصل الثامن).
    À leur pratique systématique de la «purification ethnique» des citoyens et du territoire souverain de la Bosnie-Herzégovine; UN - عن ممارستها المنهجية لما يسمى ' بالتطهير اﻹثني ' لمواطني البوسنة والهرسك وإقليمها ذي السيادة؛
    59. À sa 1314e séance (cinquantième session), le Comité a décidé de ne plus résumer dans ses rapports annuels l'examen des rapports présentés par les États parties conformément à l'article 40 du Pacte. UN ٥٩ - قررت اللجنة في جلستها ٤١٣١ )الدورة الخمسون( )انظر الفقرات ٤٥ الى ٦٥( أن تتوقف عن ممارستها بأن تدرج في تقريرها السنوي ملخصات النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    La diversité des organisations internationales constitue une difficulté majeure dans l'élaboration d'un projet d'articles cohérent, et davantage d'organisations internationales devraient être encouragées à donner des informations sur leur pratique. UN إن تنوع المنظمات الدولية يشكل تحديا أساسيا لعملية الخروج بمجموعة متسقة من مشاريع المواد، ويجب تشجيع المزيد من هذه المنظمات على تقديم معلومات عن ممارستها.
    Toutefois, il convient de noter d'emblée que la très grande majorité d'États ou organisations internationales (34 en tout) ayant répondu auxdits questionnaires n'ont pas fourni d'éléments de réponse sur leur pratique en la matière. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة بداية إلى أن الغالبية العظمى من الدول أو المنظمات الدولية (34 دولة أو منظمة إجمالا) التي ردت على الاستبيانين المذكورين لم تقدم عناصر إجابة عن ممارستها في هذا المجال.
    32. La Commission prendrait connaissance avec intérêt des commentaires des États sur leur pratique en la matière, à la lumière des points susmentionnés; ces commentaires seront dûment examinés dans le prochain rapport que le Rapporteur spécial consacrera à la question, de même que les cas pratiques que certains membres de la Commission lui ont communiqués, comme l'a décidé le Groupe de travail créé cette année. UN 32- وسترحب اللجنة بتلقي تعليقات من الدول عن ممارستها في هذا الشأن، في ضوء العناصر سالفة الذكر، التي سيضعها المقرر الخاص في اعتباره على النحو الواجب في تقريره القادم عن هذا الموضوع، إلى جانب ما سيوافيه به بعض أعضاء اللجنة من أمثلة عملية على النحو المتفق عليه في الفريق العامل المُنشأ هذا العام.
    La Commission renouvelle la demande qu'elle a faite aux États de lui fournir, le 31 janvier 2015 au plus tard, des informations sur leur pratique relative à la formation du droit international coutumier et aux types d'éléments servant à identifier ce droit dans une situation donnée. UN 29- تطلب اللجنة إلى الدول من جديد أن تقدم إليها، في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/ يناير 2015، معلومات عن ممارستها فيما يتعلق بنشأة القانون الدولي العرفي وأنواع الأدلة التي تثبت هذا القانون في حالة بعينها، كما هو مبين في:
    La Commission renouvelle la demande qu'elle a faite aux États de lui fournir, le 31 janvier 2015 au plus tard, des informations assorties d'exemples sur leur pratique en matière d'application provisoire des traités, y compris leur législation y relative, en particulier en ce qui concerne: UN 33- تطلب اللجنة إلى الدول من جديد أن تقدم، في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/ يناير 2015، معلومات عن ممارستها فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت للمعاهدات، بما في ذلك التشريعات المحلية المتصلة بهذه الممارسة، مع إيراد أمثلة متعلقة بوجه خاص بما يلي:
    Comme il était fondamentalement important que la pratique soit plus accessible et disponible, on a dit qu'il serait utile de demander de nouveau aux États de communiquer des informations sur leur pratique de la détermination du droit international, ainsi que sur les recueils et autres publications consignant la pratique étatique pertinente. UN وفي ضوء الأهمية الجوهرية لجعل الممارسة متاحة ويمكن الاطلاع عليها بسهولة أكبر، ورئي أن من المفيد دعوة الدول من جديد إلى تقديم معلومات عن ممارستها فيما يتعلق بتحديد القانون الدولي، بالإضافة إلى معلومات عن المختارات القانونية وغيرها من المنشورات التي تتضمن ممارسات الدول المعنية.
    2. Décide de revenir sur la question de l'assistance financière aux gouvernements à sa première session ordinaire de 2002, sur la base d'un rapport de l'UNICEF sur sa pratique actuelle et du règlement financier et des règles de gestion financière. UN 2 - يقرر معاودة النظر في مسألة المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات خلال دورته العادية الأولى لعام 2002 على أساس التقرير الذي تقدمه اليونيسيف عن ممارستها ونظامها المالي وقواعدها المالية الراهنة.
    2. Décide de revenir sur la question de l'assistance financière aux gouvernements à sa première session ordinaire de 2002, sur la base d'un rapport de l'UNICEF sur sa pratique actuelle et du règlement financier et des règles de gestion financière. UN 2 - يقرر معاودة النظر في مسألة المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات خلال دورته العادية الأولى لعام 2002 على أساس التقرير الذي تقدمه اليونيسيف عن ممارستها ونظامها المالي وقواعدها المالية الراهنة.
    À leur pratique systématique de la'purification ethnique'des citoyens et du territoire souverain de la Bosnie-Herzégovine; UN " - عن ممارستها المنهجية لما يسمى ' بالتطهير اﻹثني ' لمواطني البوسنة والهرسك وإقليمها ذي السيادة؛
    À leur pratique systématique de la'purification ethnique'des citoyens et du territoire souverain de la Bosnie-Herzégovine; UN " - عن ممارستها المنهجية لما يسمى ' بالتطهير اﻹثني ' لمواطني البوسنة والهرسك وإقليمها ذي السيادة؛
    59. À sa 1314e séance (cinquantième session), le Comité a décidé de ne plus résumer dans ses rapports annuels l'examen des rapports présentés par les États parties conformément à l'article 40 du Pacte. UN ٥٩ - قررت اللجنة في جلستها ٤١٣١ )الدورة الخمسون( )انظر الفقرات ٤٥ الى ٦٥( أن تتوقف عن ممارستها بأن تدرج في تقريرها السنوي ملخصات النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٠٤ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد