De même, des informations sur l'origine des immigrants sont fondamentales pour les pays de destination dans le cadre de la conception de politiques d'immigration. | UN | وبالمثل، تكون المعلومات عن منشأ المهاجرين أمرا أساسيا بالنسبة لبلدان المقصد عند تصميم سياسات الهجرة. |
Une autre délégation s'est interrogée sur l'origine des initiatives pour la réduction de la pauvreté, et si elles avaient été conçues dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | واستفسر أحد الوفود عن منشأ مبادرات الحد من الفقر، وعما إذا كانت هذه المبادرات ترجع أساسا إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
Les informations sur l'origine des enfants montrent que ces derniers sont issus des zones les plus reculées du pays et viennent de familles dont la situation est précaire. | UN | وتبين المعلومات عن منشأ الأطفال أن الأطفال يأتون من أنأى مناطق البلد وينتمون إلى أسر تعاني من وضع غير مستقر. |
Certes, la modulation des droits préférentiels reflétait les différences de sensibilité des produits, mais cette sensibilité était à présent analysée en fonction de la situation du marché communautaire, sans considération de l'origine des produits. | UN | وفي حين أن هذه الصيغة النموذجية للرسوم التفضيلية تعكس الفوارق في حساسية المنتجات، فإن هذه الحساسية تحلل اﻵن على أساس حالة السوق في الاتحاد، بصرف النظر عن منشأ المنتج. |
On a également fait observer que conformément à la législation relative aux brevets de certains États, la divulgation de l'origine de la ressource génétique n'était pas requise. | UN | ولوحظ كذلك أنه، بموجب قوانين براءات الاختراع لبعض الدول، لا يلزم الكشف عن منشأ الموارد الجينية. |
Il s'est félicité de la place plus importante faite aux activités menées au niveau national, mais a demandé des précisions sur l'origine des experts, en particulier sur leur répartition entre les différents groupes de pays. | UN | ورحب بزيادة التركيز على اﻷنشطة على المستوى القطري، ولكنه طلب مزيداً من البيانات عن منشأ الخبراء، وخاصة عن أنصبة مجموعات البلدان المختلفة من الخبراء المعينين. |
Par ailleurs, le CNES a organisé une présentation sur l’origine de la vie et sa présence dans le système solaire. | UN | كما نظم المركز الوطني الفرنسي لﻷبحاث الفضائية عرضا خاصا عن منشأ الحياة وتوزعها في المنظومة الشمسية . |
:: Adopter un système de collecte de données sur l'origine des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition, les délais de réponse et la suite donnée, y compris les motifs éventuels de refus; | UN | :: اعتماد نظام لجمع البيانات عن منشأ طلبات تبادل المساعدة القانونية وطلبات تسليم المجرمين، والإطار الزمني للاستجابة للطلبات، والاستجابة المقدمة، بما في ذلك أي أسباب للرفض. |
Alors qu'elles élaboraient des rapports depuis 30 ans, les trois organisations n'avaient toujours pas résolu la question du manque d'information sur l'origine des biens, les chiffres publiés ne portant que sur l'origine des produits achetés. | UN | فأكد مثلا أنه خلال الثلاثين عاما التي ظلت فيها المؤسسات الثلاث تُعد تقارير بشأن المشتريات، لم تعالج بعد موضوع الإبلاغ عن منشأ السلع، حيث تعكس الأرقام منشأ المشتريات فقط. |
Alors qu'elles élaboraient des rapports depuis 30 ans, les trois organisations n'avaient toujours pas résolu la question du manque d'information sur l'origine des biens, les chiffres publiés ne portant que sur l'origine des produits achetés. | UN | فأكد مثلا أنه خلال الثلاثين عاما التي ظلت فيها المؤسسات الثلاث تُعد تقارير بشأن المشتريات، لم تعالج بعد موضوع الإبلاغ عن منشأ السلع، حيث تعكس الأرقام منشأ المشتريات فقط. |
Les données rassemblées portent sur l'origine des victimes, leur âge, le pays d'origine des auteurs, le type d'infraction et la méthode suivie pour forcer les femmes à se prostituer. | UN | فهي تجمع بيانات عن منشأ الضحايا وأعمارهم وبلدان منشأ مرتكبي العنف، ونوع الجرم والأسلوب المستخدم في إجبار النساء على الدعارة. |
La Division du contrôle des exportations de biens stratégiques du Ministère des affaires étrangères de la Lettonie peut demander à l'entreprise des renseignements supplémentaires sur l'origine des biens, leur description technique et leur certification d'utilisation finale. | UN | ويجوز لشعبة الرقابة على صادرات السلع الاستراتيجية في وزارة الشؤون الخارجية بلاتفيا أن تطلب من المؤسسة معلومات إضافية عن منشأ السلع، ووصفها التقني، وشهادة بالمستخدم النهائي. |
Au niveau global, des informations sur l'origine des migrants internationaux permettent d'évaluer le rôle des mouvements Sud-Sud dans la migration à l'échelle mondiale. | UN | وعلى المستوى الكلي، تتيح المعلومات عن منشأ المهاجرين الدوليين إجراء تقييم للدور الذي تضطلع به التنقلات فيما بين بلدان الجنوب في سياق الهجرة العالمية. |
18. Le Gouvernement des Etats-Unis a entrepris en 1992 de rechercher systématiquement des informations sur d'éventuelles ventes de pétrole à Cuba, et en particulier sur l'origine de telles ventes. | UN | ١٨ - وفي عام ١٩٩٢، عكفت حكومة الولايات المتحدة على طلب الحصول بانتظام على معلومات عن مبيعات النفط التي يمكن تصديرها إلى كوبا، وخصوصا عن منشأ هذه المبيعات. |
Ces informations, qui portaient sur des itinéraires et des régions particulièrement touchés par le trafic d'armes à feu, renseignaient sur l'origine, le type et la marque des armes à feu qui faisaient l'objet d'un trafic et, dans certains cas, sur le but de ce trafic. | UN | وركَّزت المعلومات المقدَّمة من تلك الدول على دروب محددة ومناطق محددة متضررة من الاتّجار بالأسلحة النارية، وقدَّمت تفاصيل عن منشأ الأسلحة النارية المتَّجر بها ونوعها وطرازها؛ وفي بعض الحالات، ذُكر الغرض الذي تم الاتّجار بتلك الأسلحة النارية من أجله. |
Le Groupe a enquêté sur l'origine des armes saisies le 7 août 2003 (annexe II), en particulier les fusils d'assaut AK-47. | UN | وتحرى الفريق عن منشأ الأسلحة التي صودرت في 7 آب/أغسطس 2003 (المرفق الثاني)، ولا سيما بنادق AK-47 الهجومية. |
10. Les comètes fournissent d'importantes informations sur l'origine du système solaire car elles constituent les objets les plus primitifs du système et leur composition chimique a peu changé depuis leur formation. | UN | 10- وتوفّر المذنّبات معلومات هامة عن منشأ المنظومة الشمسية لأنها الأجسام الأكثر بدائية في المنظومة ولم تتغيّر تركيبتها الكيميائية كثيرا منذ تكوُّنها. |
Le Directeur exécutif adjoint a suggéré qu'il fallait commencer par améliorer la collecte de données relatives au système de planification des ressources de l'entreprise et améliorer les moyens de faire état correctement de l'origine des biens. | UN | وأشار إلى أن حل المشكلة، ينبغي أن يبدأ بتحسين جمع البيانات في النظام المركزي لتخطيط الموارد، ثم التوصل إلى سُبُل للإبلاغ بصورة صحيحة عن منشأ السلع. |
Le Directeur exécutif adjoint a suggéré qu'il fallait commencer par améliorer la collecte de données relatives au système de planification des ressources de l'entreprise et améliorer les moyens de faire état correctement de l'origine des biens. | UN | وأشار إلى أن حل المشكلة، ينبغي أن يبدأ بتحسين جمع البيانات في النظام المركزي لتخطيط الموارد، ثم التوصل إلى سُبُل للإبلاغ بصورة صحيحة عن منشأ السلع. |
Ce travail se poursuit; une importante analyse d'ADN va être effectuée et des renseignements continuent d'être recherchés au sujet des origines du véhicule et de son parcours jusqu'au moment de l'explosion ou des explosions. | UN | ويبقى هذا الأمر بمثابة مبادرة مستمرة حيث أن تحليلا مهما للحمض النووي تقرر إجراؤه مع طلب معلومات إضافية عن منشأ السيارة وتحركاتها قبل الانفجار/الانفجارات. |
La première, énoncée au paragraphe 1, était qu'un fait qui constituait une violation était internationalement illicite quelle que soit l'origine, coutumière, conventionnelle ou autre, de l'obligation internationale violée. | UN | أولهما ورد في الفقرة 1 ومفاده أن الفعل الذي يشكل خرقاً هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن منشأ الالتزام الدولي المخروق. |