Selon les informations reçues, le Ministère de la santé refusait d'appliquer les recommandations pertinentes de l'OMS. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن وزارة الصحة ترفض تطبيق التوصيات ذات الصلة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
Enfin, il faudrait créer un groupe de travail composé de représentants de l'OMS et de la Division de statistique de l'ONU. | UN | وينبغي أيضا تشكيل فريق عامل يشترك فيه ممثلون عن منظمة الصحة العالمية واللجنة الإحصائية. |
Plus des trois quarts de ce montant concernaient des achats de médicaments anti-VIH pour le compte de l'OMS et du PNUD. | UN | وكان ما يزيد عن ثلاثة أرباع هذا المبلغ يتعلق بمشتريات جرى القيام بها نيابة عن منظمة الصحة العالمية والبرنامج الإنمائي. |
49. Le taux régional moyen de prévalence de la contraception calculé par l'OMS est de 24,4%. | UN | 49- يبلغ متوسط المعدل الإقليمي لشيوع استعمال وسائل منع الحمل الصادر عن منظمة الصحة العالمية 24,4 في المائة. |
Cette activité a été menée pour le compte de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et financée par le Gouvernement de la Norvège. | UN | وتم إنجاز هذا العمل نيابة عن منظمة الصحة العالمية وبتمويل من حكومة النرويج. |
Cette évaluation englobe les rapports et publications pertinents de l’OMS. | UN | ويشمل هذا التقييم أيضا التقارير والمنشورات ذات الصلة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
Nouvelles directives mondiales de l'OMS | UN | التوجيهات العالمية الجديدة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية |
L'idéal serait que chaque membre du contingent reçoive un certificat international de vaccination de l'OMS ou son équivalent national. | UN | وقد يكون من الأمثل تزويد كل عضو من أعضاء الوحدة بشهادة التطعيم الدولية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية أو شهادة تطعيم وطنية معادلة. |
1484. À sa dix-neuvième session, le Comité a rencontré des représentants de l'OMS, qui l'ont informé des incidences qu'auraient les changements survenus récemment à l'OMS sur les travaux du Comité. | UN | 1484- واجتمعت اللجنة في أثناء دورتها التاسعة عشرة مع ممثلين عن منظمة الصحة العالمية قاموا باطلاع اللجنة على التغيرات الأخيرة التي شهدتها منظمتهم وما نتج عنها من آثار على عمل اللجنة. |
1484. À sa dix-neuvième session, le Comité a rencontré des représentants de l'OMS, qui l'ont informé des incidences qu'auraient les changements survenus récemment à l'OMS sur les travaux du Comité. | UN | 1484- واجتمعت اللجنة في أثناء دورتها التاسعة عشرة مع ممثلين عن منظمة الصحة العالمية قاموا باطلاع اللجنة على التغيرات الأخيرة التي شهدتها منظمتهم وما نتج عنها من آثار على عمل اللجنة. |
Depuis 1995, Global 2000 a publié six articles dans le Relevé épidémiologique hebdomadaire de l'OMS et un article dans le Bulletin de l'OMS. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥، حرر برنامج عالم ٢٠٠٠ ستة مقالات في World Epidemiological Record، ومقالاً واحداً في Bulletin الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
Ont participé à cette cérémonie des représentants de l'OMS et des représentants autochtones du peuple Aymara de Bolivie, Maori de Nouvelle-Zélande et du Centre de documentation sur la loi indienne des États-Unis. | UN | وقد حضر هذا الاحتفال مندوبون عن منظمة الصحة العالمية وممثلو شعب إيمارا ببوليفيا وهو من الشعوب اﻷصلية، وشعب ماوري بنيوزيلندا ومركز الموارد القانونية الهندية بالولايات المتحدة. |
De plus, faisant fi des recommandations de l'OMS concernant les principes directeurs, un petit nombre de pays utilise le DDT pour lutter contre les maladies transmises par les moustiques de l'espèce Aedes. | UN | كما أن بعض البلدان تستخدم مادة الـ دي دي تي ضد الأمراض التي تنقلها بعوضة الإيدس خارج نطاق التوصيات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية القياسية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
Le Groupe de travail souhaitera peut-être prendre note des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la stratégie pour le secteur de la santé, notamment des rapports de l'OMS sur la question. | UN | وقد يود الفريق العامل أن يحيط علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية قطاع الصحة بما في ذلك التقارير الصادرة عن منظمة الصحة العالمية في هذا الصدد. |
L'idéal serait que chaque membre du contingent reçoive un certificat international de vaccination de l'OMS ou son équivalent national. | UN | والوضع المثالي هو أن يزوَّد كل فرد من أفراد الوحدة بشهادة التطعيم الدولية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية أو بشهادة تطعيم وطنية معادلة لها. |
Le HCDH a participé à la série de publications de l'OMS sur la santé et les droits de l'homme, notamment à l'élaboration d'un document de synthèse sur les migrations, la santé et les droits de l'homme. | UN | وساهمت المفوضية في سلسلة منشورات صادرة عن منظمة الصحة العالمية تتعلق بالصحة وحقوق الإنسان، وتتضمن ورقة مناقشة عن الهجرة، والحق في الصحة وحقوق الإنسان. |
24. L'observateur de l'OMS a présenté quelquesunes des activités de son institution qui intéressaient le Groupe de travail. | UN | 24- وألقى المراقب عن منظمة الصحة العالمية الضوء على بعض الأنشطة التي تقوم بها المنظمة حالياً والتي تهم الفريق العامل. |
Parmi les principes fondamentaux énoncés par cette loi figurent la protection des droits du patient ainsi que la nécessité de réaliser l'égalité des chances, compte tenu des normes pertinentes en matière de droits de l'homme et des recommandations internationales émises par l'OMS. | UN | وتشمل مبادئ القانون الأساسية حماية حقوق المرضى والتقيد بشرط تكافؤ الفرص، مع مراعاة قواعد حقوق الإنسان ذات الصلة والتوصيات الدولية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
La présente note s'appuie sur les documents relatifs au mercure produits par l'Organisation mondiale de la santé et d'autres institutions des Nations Unies. | UN | تستند هذه المذكرة إلى وثائق صادرة عن منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الأمم المتحدة بشأن الزئبق. |
L'Association a également publié le Journal of Humanitarian Medicine, seule revue spécialisée dans ce secteur qui diffuse des informations sur l'OMS et les Nations Unies. | UN | وتنشر الرابطة أيضا مجلة للطب الإنساني، وهي المجلة الوحيدة المتخصصة في هذا القطاع من أجل نشر معلومات عن منظمة الصحة العالمية والأمم المتحدة. |
Par ailleurs, dans un rapport paru en 2007, l'OMS a fait observer que le système de soins de santé en Tunisie était efficace et bien organisé en dépit de ressources modestes. | UN | علاوة على ذلك، لاحظ تقرير صادر في عام 2007 عن منظمة الصحة العالمية أن نظام الرعاية الصحية في تونس يتسم بالكفاءة والفعالية برغم الموارد المتواضعة المتاحة. |
Selon une publication de l'OMS de 1996, le taux de mortalité infantile est estimé à 26,8 morts pour 1 000 naissances vivantes, alors que, selon un rapport conjoint publié en 1997 par le PNUD et le FNUAP, le taux de mortalité maternelle atteint 550 morts pour 100 000 naissances vivantes. | UN | ويفيد منشور صادر عن منظمة الصحة العالمية في عام 1996 بأن معدل وفيات الرضع يقدر ب26.8 وفاة لكل 000 1 مولود حي بينما بلغ معدل وفيات الأمهات حسب تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان صدر في عام 1997 550 وفاة لكل 000 100 مولود حي. |