ويكيبيديا

    "عن مواقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des positions
        
    • sur les positions
        
    • les positions de
        
    • de positions
        
    • la position des
        
    • sur les attitudes
        
    • exprimé les positions
        
    • sur l'attitude des
        
    • les positions et les
        
    Les gouvernements élus précédents de notre territoire avaient adopté des positions similaires au Comité dès 1975. UN وقد أعربت حكومات منتخبة سابقة ﻹقليمنا عن مواقف مماثلة أمام اللجنة منذ وقت بعيد يرجع الى عام ١٩٧٥.
    Nous nous demandons si la Commission a peur de faire état des positions des délégations ou si, seulement, elle n'a pas voulu compliquer les rapports. UN ونحن نتساءل عما إذا كانت الهيئة تخشى اﻹعراب عن مواقف الوفود أو لا ترغب، على اﻷقل، في تعقيد التقارير.
    Je ne reviendrai pas ici sur les positions et les initiatives prises par mon pays concernant ces questions. Je les ai largement évoquées à Johannesburg. UN ولن أكرر الإعراب عن مواقف بلدي والمبادرات التي اتخذها إزاء هذه المسائل، نظراً لأني تعرضت لها بالمناقشة التفصيلية في جوهانسبرغ.
    Conformément à notre sens du partage des responsabilités, il nous semble utile de donner des informations actualisées sur les positions et activités pertinentes des États membres en ce qui concerne le désarmement et les questions connexes dont la Conférence est saisie. UN وتمشياً مع مفهومنا للمسؤولية المشتركة، نرى أنه من المجدي تقديم آخر المعلومات عن مواقف الدول الأعضاء وعن أنشطتها فيما يتصل بنزع السلاح و بغيره من القضايا ذات الصلة والمعروضة على مؤتمر نزع السلاح.
    Je voudrais également, à ce stade, aligner pleinement les positions de mon pays sur celles exprimées dans la déclaration de l'Union européenne. UN وأود، في هذه المرحلة، أن أعرب عن التأييد لبيان الاتحاد الأوروبي الذي عبر تماما عن مواقف بلدي.
    Un troisième a souligné que les débats ayant tendance à se réduire à l'énoncé de positions arrêtées, il serait judicieux de distribuer à l'avance les grandes lignes des déclarations. UN وأشار مناقش ثالث إلى أنه، بما أن المناقشات تميل إلى كونها أكثر قليلا من فرص للإعلان عن مواقف محددة سلفا، فمن المنطقي تعميم الأسئلة الأساسية مسبقا.
    La CEPALC élabore actuellement une étude sur la position des différents pays de la région au sujet de l'Accord et la mesure dans laquelle les mécanismes de coopération qu’il prévoyait étaient adoptés par les organismes régionaux et sous-régionaux en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وتعد اللجنة حاليا دراسة عن مواقف مختلف بلدان المنطقة من الاتفاق ومدى أخذ المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بآليات التعاون التي تضمنها الاتفاق.
    62. La formation a été précédée et suivie d'une enquête sur les attitudes des enfants. UN 62- وأجريت، قبل التدريب وفي أعقابه، دراسة استقصائية عن مواقف الأطفال.
    17. Un certain nombre de délégations ont exprimé les positions qu'elles souhaitaient voir consigner dans le rapport. UN ٧١ - وأعرب عدد من الوفود عن مواقف أراد إدراجها في التقرير.
    Si la présentation de propositions de fond sur les biens représentait un progrès important, elles ne pouvaient être utiles qu'en tant que plate-forme pour la recherche de convergences et non pas pour représenter des positions fixes. UN وفي حين يمثل تقديم اقتراحات تقنية بشأن الملكية تقدما هاما، لا يمكن أن تكون هذه الاقتراحات ذات فائدة إلا إذا استخدمت كقاعدة للتقارب بدل أن تعبر عن مواقف لا محيد عنها.
    En même temps, les consultations menées par mes prédécesseurs m'ont permis d'accéder à ce poste en ayant une idée assez claire des positions des délégations. UN وفي الوقت ذاته، فإن المشاورات التي أجراها الرؤساء السابقون سمحت لي أن أتولى هذا المنصب بفكرة واضحة إلى حد ما عن مواقف الوفود.
    Certains experts avaient des positions divergentes sur ces diverses questions. UN وتبين أن بعض الخبراء أعرب عن مواقف مختلفة فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Cela étant, certains experts avaient des positions divergentes sur ces questions. UN بيد أن بعض الخبراء عبروا عن مواقف مخالفة فيما يخص هذه القضايا.
    Les gouvernements hésitent à juste titre à exprimer des positions que l’on pourra leur reprocher, et ceci tout particulièrement au stade initial des travaux sur un sujet donné. UN إذ تتردد الحكومات بحق في التعبير عن مواقف قــد تُلام عليهــا، ولا سيما في المرحلة اﻷولية من اﻷعمال بشأن موضوع ما.
    b. Documentation destinée aux organes délibérants : divers documents sur les positions communes du système des Nations Unies relatives à la Caisse; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة تتعلق بصندوق المعاشات التقاعدية؛
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : divers documents sur les positions communes du système des Nations Unies relatives à la Caisse; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن صندوق المعاشات التقاعدية؛
    b. Divers documents sur les positions communes du système des Nations Unies relatives aux conditions d'emploi dans les organisations appliquant le régime commun; UN ب - ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن شروط الخدمة في النظام الموحد؛
    b. Diverses études sur les positions communes des organisations du système des Nations Unies relatives à la Caisse commune des pensions; UN ب - ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن صندوق المعاشات التقاعدية؛
    Un groupe de travail ne peut pas prendre de décision, il peut tout au plus adopter des recommandations reflétant les positions de tous ses membres. UN فلا يجوز للفريق العامل أن يتخذ أي قرار، وأقصى ما يمكن أن يقوم به هو وضع توصيات تعبﱢر عن مواقف جميع أعضائه.
    Comme elles résultent très fréquemment de positions religieuses ou de questions de conscience, ces réticences posent la question de la liberté de religion ou de conviction. UN وكثيرا جدا ما تنجم هذه المعارضة عن مواقف دينية أو غيرها من المواقف القائمة على العقيدة، وربما تصبح بالتالي مسألة تعالج في إطار حرية الدين أو المعتقد.
    Notre position quant aux points qui devraient être examinés et l'ordre dans lequel ils devraient l'être découlent de décisions qui reflètent la position des États dans le domaine du désarmement et de la sécurité. UN والمواقف التي نتخذها بشأن البنود التي ينظر فيها وترتيب النظر فيها هي نتيجة للقرارات التي تعبر عن مواقف الدول فيما يتعلق بنزع السلاح واﻷمن.
    199. En mai 1993, le Ministère de l'éducation a effectué une étude sur les attitudes des jeunes de Terre-Neuve et du Labrador concernant la contrainte dans les rapports sexuels, les stéréotypes sexuels et l'homosexualité. UN ١٩٩ - في أيار/مايو ١٩٩٣، اضطلعت وزارة التعليم بدراسة عن مواقف الشباب في نيوفاوندلند ولابرادور من القسر الجنسي والقوالب النمطية الجنسية والشذوذ الجنسي.
    17. Un certain nombre de délégations ont exprimé les positions qu'elles souhaitaient voir consigner dans le rapport. UN ٧١- وأعرب عدد من الوفود عن مواقف أراد إدراجها في التقرير.
    Par exemple, la Fédération de Russie et la Slovaquie ont l'une et l'autre effectué des recherches sur l'attitude des enseignants vis-à-vis de l'éducation aux droits de l'homme. UN ومن ذلك مثلا أن الاتحاد الروسي وسلوفاكيا قد اضطلعا كلاهما ببحوث عن مواقف المعلمين إزاء التثقيف في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد