ويكيبيديا

    "عن موقفها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa position
        
    • maintient la position
        
    • de la position
        
    • la position de
        
    • connaître leur position
        
    • sa situation
        
    Il sera néanmoins plus facile pour le Comité de faire valoir sa position si cette proposition est retenue par la Commission du droit international. UN غير أنه سيكون من الأسهل على اللجنة أن تدافع عن موقفها إذا وافقت لجنة القانون الدولي على هذا الاقتراح.
    Il y a un an, en essayant de défendre sa position à cette assemblée, le Gouvernement des Etats-Unis s'est appuyé sur quatre prétextes : UN وقبل عام، استخدمت حكومة الولايات المتحــدة أربع ذرائع في هذه الجمعية العامة في محاولـة للدفــاع عن موقفها.
    Dans ce contexte, l'Afrique vient de formuler publiquement sa position actuelle sur la réforme de l'Organisation. UN وفي هذا السياق، أعربت افريقيا مؤخرا عن موقفها تجاه اصلاح المنظمة.
    Nul ne saurait inviter l'Assemblée générale à renoncer à sa position, consacrée dans ces principes. UN ولا ينبغي ﻷحد أن يطلب إلى الجمعية العامة أن تتخلى عن موقفها المكرس في تلك المبادئ.
    La Cour, qui a clairement exprimé sa position, estime que, pour des raisons à la fois théoriques et pratiques, il ne serait pas possible de fusionner l'administration des deux institutions. UN وأعربت المحكمة بوضوح عن موقفها القائل بأن إدماج إدارتي الهيئتين لن يكون مجديا من حيث المبدأ ولا من وجهة النظر العملية.
    Il a élaboré un rapport assorti de recommandations auquel le Gouvernement botswanais a répondu en précisant sa position au sujet de la mise en œuvre et du suivi. UN وقد أعد تقريراً يتضمن توصيات ردت عليها حكومة بوتسوانا وعبرت عن موقفها بشأن التنفيذ والمتابعة.
    La Commission a donc décidé d'adresser une lettre au Gouvernement bangladeshi pour connaître sa position en la matière. UN وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد.
    Il avait déjà exposé sa position sur l'indépendance. UN أما الاستقلال فقد سبق أن أعربت المملكة المتحدة عن موقفها منه.
    Le Portugal avait expliqué sa position sur chacune d'entre elles dans un additif à son rapport national. UN وأعربت البرتغال عن موقفها بشأن كل توصية من هذه التوصيات في التقرير الوطني.
    Kiribati faisait part de sa position et de ses vues sur les recommandations par écrit dans l'additif au rapport du Groupe de travail. UN وقدمت كيريباس ورقة، ترد في الإضافة المرفقة بتقرير الفريق العامل، عبّرت فيها عن موقفها وآرائها من التوصيات كتابةً.
    L'ONUDI a toutefois fermement défendu sa position. UN ومع ذلك، فلم تتراجع اليونيدو في الدفاع عن موقفها.
    À ces deux occasions, le Mouvement des non-alignés a fait part de sa position sur le mur expansionniste d'Israël. UN وفي كلا المناسبتين أعربت حركة بلدان عدم الانحياز عن موقفها من الجدار التوسعي الإسرائيلي.
    La délégation israélienne défend les rayonnements ionisants devant cette instance qui a exprimé sans équivoque sa position sur la question. UN والوفد الإسرائيلي يدافع عن الإشعاعات المؤينة أمام هذه اللجنة التي أعربت بكل وضوح عن موقفها في هذه المسألة.
    L'Ouzbékistan a fréquemment fait connaître sa position sur une augmentation des sièges permanents du Conseil. UN ولقد أعلنت جمهورية أوزبكستان مرارا عن موقفها بشأن إحداث زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement indien a maintes fois exprimé au sein des instances voulues sa position sur ces événements. UN وقد أعربت حكومة الهند في عدة مناسبات وفي المحافل المناسبة عن موقفها من هذه الأحداث.
    Et il a exprimé à la Commission sa position sur la transition de l'Afrique du Sud vers la démocratie, sujet auquel il porte un intérêt particulier. UN وكان انتقال جنوب افريقيا إلى الديمقراطية موضع اهتمام خاص لدى الحركة وتم اﻹعراب عن موقفها إلى اللجنة.
    En aucune façon, le Comité ne s'est écarté de sa position, à savoir que les droits articulés à l'article 2 sont de nature accessoire. UN فاللجنة لم تخرج في أي وقت من الأوقات عن موقفها المتمثل في أن الحقوق المنصوص عليها في المادة 2 هي حقوق ذات طبيعة تبعية.
    Le Gouvernement maltais maintient la position exprimée dans sa réserve initiale aux articles 11 et 16. UN وتكرر حكومة مالطة الإعراب عن موقفها الوارد في التحفظ الأصلي بشأن المادتين 11 و16.
    Il est essentiel que le processus de négociation commence à être axé davantage sur des questions de fond et que nous définissions un cadre de négociations allant au-delà de la position de chaque État Membre sur ce sujet. UN ومن الحيوي أن تبدأ عملية المفاوضات التركيز على نقاط موضوعية أكثر وأن نضع صيغة للمفاوضات تتجاوز تعبير كل دولة عضو عن موقفها إزاء هذه المسألة.
    la position de la France a été exprimée sur ce sujet la semaine dernière. UN وقد أعربت فرنسا في اﻷسبوع الماضي عن موقفها إزاء هذا الموضوع.
    Il serait intéressant de savoir combien de gouvernements ont fait connaître leur position à ce sujet. UN ومن المهم معرفة عدد الحكومات التي أعربت عن موقفها في هذا الصدد.
    S'agissant de la République de Chine à Taiwan, la République dominicaine réaffirme la position présentée par notre Président, Leonel Fernández Reyna, à savoir que la communauté internationale devrait considérer l'importance de ce pays en tenant compte de sa situation géographique et du fait que la sécurité et la stabilité ont une très grande importance pour la paix et la prospérité de la région. UN وبالنسبة لجمهورية الصين في تايوان، تكرر الجمهورية الدومينيكية اﻹعراب عن موقفها كما عرضه رئيسها فخامة الدكتور ليونيل فيرنانديز رينا بضرورة أن ينظر المجتمع الدولي في أهمية هذا البلد، نظرا لموقعه الجغرافي وﻷن اﻷمن والاستقرار هامان جدا لسلم وازدهار المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد