Trente États ont communiqué des données sur la proportion des femmes maires et de conseillères. | UN | فقد قدمت ثلاثون دولة معلومات عن نسبة رئيسات البلديات وعضوات المجالس البلدية. |
Elle voudrait également avoir des statistiques sur la proportion d'hommes qui étudient à l'étranger, laquelle, selon les différentes sources, est significative. | UN | كما طلبت تقديم إحصاءات عن نسبة الرجال الذين يدرسون في الخارج، وهي، حسبما تفيد وفقا لبعض التقارير المستقلة نسبة عالية. |
Le pourcentage des filles scolarisées est inférieur de 4-6 % à la proportion des femmes par rapport aux hommes dans la population. | UN | وينخفض معدل التحاق البنات بالمدارس بنحو ٤ إلى ٦ في المائة عن نسبة الرجال والنساء في مجموع السكان. |
Parmi les membres du Parlement, 17,5 % sont des femmes, en augmentation par rapport aux 9 % qu'elles étaient auparavant. | UN | ومن بين أعضاء البرلمان هناك 5ر17 في المائة من النساء، أي بزيادة عن نسبة 9 في المائة السابقة. |
Donner des renseignements actualisés sur le pourcentage des femmes au Conseil consultatif. | UN | ويرجى أيضاً تقديم أحدث المعلومات مستكملة عن نسبة النساء في مجلس الشورى. |
Un rapport sur le taux de contribution révisé devait être soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. | UN | وسيقدم تقرير عن نسبة المساهمة المنقحة لمؤسسة كارنيغي إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
Des données précises sur la proportion des personnes en demande de cette prestation juridique ne sont pas disponibles. | UN | ولا توجد معلومات دقيقة عن نسبة الأشخاص الذين طلبوا هذه الخدمة القانونية. |
Prévu Rapport du Secrétaire général sur la proportion élevée d'agents des services généraux par rapport aux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur dans les commissions régionales | UN | تقرير الأمين العام عن نسبة وظائف الخدمات العامة في اللجان الإقليمية مقارنة بوظائف الفئة الفنية |
Étant donné que le système d'enregistrement des membres de partis politiques est insuffisant, il n'est pas possible de fournir des données sur la proportion de membres féminins des partis. | UN | ولما كان تسجيل أعضاء الأحزاب السياسية يتم بطريقة غير كافية، فمن المستحيل تقديم بيانات عن نسبة النساء بين أعضاء الأحزاب. |
Fournir des informations et des données sur la proportion de femmes dans le personnel pénitentiaire ainsi que sur les actions entreprises par l'État partie pour que cette proportion augmente. | UN | ويرجى تقديم معلومات وبيانات عن نسبة النساء العاملات في إدارة السجون والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة نسبتهن. |
Sur les gens auxquels des avantages étaient accordés, les hommes étaient très privilégiés par rapport aux femmes. | UN | ومن الذين منحوا الإستحقاقات، كانت نسبة الذين منحوا المبلغ الأقصى منها من الرجال تزيد عن نسبة النساء. |
Ces efforts menés au niveau des pays donnent des résultats remarquables, puisque les bureaux de pays signalent un taux moyen de progrès par rapport aux objectifs visés de 77 %. | UN | ويعتبر الأداء الشامل في الجهود المبذولة على الصعيد القطري موفقا، حيث أبلغت المكاتب القطرية عن نسبة 77 في المائة من التقدم مقارنة بالنواتج المتوقعة. |
Elle aimerait avoir de plus amples informations sur le pourcentage de femmes qui occupent des postes de décision dans le secteur politique et dans la vie publique. | UN | وتريد معلومات إضافية عن نسبة النساء في مناصب صنع القرارات في الميدانين السياسي والعام. |
On ne dispose pas d'informations sur le pourcentage des femmes faisant partie des 2 % de la population analphabète. | UN | ولا تتوفر معلومات عن نسبة النساء اﻷميات من النسبة المئوية للسكان اﻷميين البالغة ٢ في المائة. |
Les chiffres sur le pourcentage des femmes dans l'agriculture et sur la différence du taux de progression des femmes dans les zones urbaines et rurales ne sont pas disponibles. | UN | ولا تتوفر إحصاءات عن نسبة النساء المشتغلات بالزراعة وعن الفرق في معدلات التقدم بين النساء في المناطق الحضرية والريفية. |
4. Le rapport fournit des informations sur le " taux d'utilisation des ressources " allouées aux programmes achevés en 1995. | UN | ٤ - ويقدم هذا التقرير معلومات عن " نسبة استخدام الموارد " المخصصة للبرامج التي أنجزت في عام ١٩٩٥. |
L'État partie est invité à fournir des informations sur le taux de bilinguisme dans la population, l'évolution de ce taux et les éventuels effets que cela pourrait avoir sur l'utilisation des deux langues officielles dans les textes législatifs et les procédures judiciaires. | UN | وقال إن الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات عن نسبة ثنائية اللغة بين السكان، وتطور هذه النسبة والآثار المحتمل ترتبها عن استخدام اللغتين الرسميتين في النصوص التشريعية والإجراءات القضائية. |
Dans les deux provinces, le taux de jeunes garçons ayant atteint l'enseignement supérieur était plus important que celui des jeunes filles. | UN | ففي كلتا المقاطعتين، تزيد نسبة من بلغوا التعليم فوق الثانوي من الذكور عن نسبة اللائي بلغنه من الإناث. |
Dans les pays en développement, le pourcentage de filles dans l'enseignement secondaire est moins élevé que celui des garçons. | UN | وتقل النسبة المئوية للفتيات في المدارس الثانوية في البلدان النامية عن نسبة الفتيان فيها الى حد كبير. |
De ce fait, l'aide humanitaire absorbe actuellement une part croissante du montant total de l'APD. | UN | ونتج عن ذلك أن أصبحت المساعدة الإنسانية مسؤولة عن نسبة متزايدة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En réponse à ses questions sur la part du portefeuille de projets de l'UNOPS concernant des organismes des Nations Unies, le Comité a appris que de 2010 à 2012 47 % des services fournis leur étaient destinés. | UN | وقد أبلغت اللجنة، عند استفسارها عن نسبة حافظة مشاريع المكتب المخصصة لكيانات الأمم المتحدة، بأن الخدمات التي قدمها المكتب في الفترة بين عامي 2010 و 2012 قُدمت منها إلى تلك الكيانات نسبة 47 في المائة. |
Ce pourcentage est inférieur à celui qui avait été enregistré l'an passé. | UN | وتقل هذه النسبة المئوية عن نسبة النساء المعينات في السنة السابقة. |