ويكيبيديا

    "عن نقص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le manque
        
    • au manque
        
    • du manque
        
    • le manque de
        
    • à l'absence
        
    • à l'insuffisance
        
    • un manque
        
    • un déficit
        
    • la pénurie
        
    • des pénuries
        
    • des carences
        
    • par l'absence de
        
    Il est préoccupé par l'absence de formation à l'interprétation en langue des signes et par le manque de services d'interprétation. UN ويساور اللجنة قلق إزاء نقص التدريب المقدم لمترجمي لغة الإشارة فضلاً عن نقص الخدمات التي يقدمها هؤلاء المترجمون.
    Ils seraient tous atteints par le paludisme et souffriraient de maladies de peau dues au manque d'hygiène et aux conditions sanitaires déplorables. UN ويقال إنهم مصابون جميعا بالملاريا وبأمراض جلدية ناتجة عن نقص النظافة وتردي اﻷوضاع الصحية.
    En deuxième lieu, les agressions sexuelles sont le résultat du manque de sécurité qui règne dans les camps de personnes déplacées, et qui aggrave la situation. UN وثانيا، نتج الاعتداء الجنسي عن نقص الأمن في تلك المخيمات وتفاقم من جراء ذاك.
    Les enfants sont plus vulnérables face aux maladies liées au manque d'eau, à la saleté de l'eau et à l'absence de services d'assainissement. UN والأطفال هم الأضعف في مواجهة الأمراض التي تنشأ عن نقص المياه، والمياه غير النظيفة، وانخفاض مستوى النظافة الصحيـــة.
    Parallèlement à l'insuffisance des revenus et au manque d'instruction, le chômage constitue un facteur supplémentaire de paupérisation. UN وفضلا عن نقص الدخل والتعليم، تصبح البطالة عاملا آخر يؤثر في الأسر المعيشية الفقيرة.
    Toutefois, un manque de compétences techniques ainsi que de possibilités d'assurance et d'investissement peut entraîner un déséquilibre. UN غير أن نقص المعرفة الفنية فضلاً عن نقص فرص التأمين والاستثمار قد يؤديان إلى اختلال في المواءمة.
    Avec l'appui de la Banque asiatique de développement, nous nous efforçons de prévenir l'anémie et les maladies liées à un déficit en iode. UN ونحن نسعى أيضا، بدعم بنك التنمية الآسيوي، إلى الوقاية من فقر الدم ومن الأمراض الناجمة عن نقص اليود.
    la pénurie de produits d'épuration de l'eau fait peser un risque d'épidémie sur l'ensemble de la population. UN وأصبح عموم السكان مهددين باﻹصابة على نطاق واسع بالتهابات ناجمة عن نقص مواد تنقية المياه.
    Honorons nos engagements afin que ne se reproduisent pas les événements tragiques provoqués par des pénuries alimentaires. UN فلنف بالتزاماتنا لكيلا نكرر الأحداث المأساوية التي نجمت عن نقص المواد الغذائية.
    Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines, ainsi que par le manque de personnel suffisamment formé pour prévenir et combattre ce type de violence. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء الموارد غير الكافية، المالية والبشرية على السواء، فضلا عن نقص الموظفين المدربين تدريباً مناسباً لمنع ومكافحة هذا التعدي على الطفل.
    Les retards occasionnés par le manque de fonds à ce stade initial risquent de reporter des éléments cruciaux du programme et de compromette le processus global de paix. UN فعمليات التأخير الناجمة عن نقص الموارد في هذه المرحلة الأولى يمكن أن تؤخر الجوانب الحاسمة الأهمية لبرنامج الإعمار وتقوض عملية السلام برمتها.
    Cette disparité s'expliquait avant tout par le manque de candidates possédant les qualifications requises et non par une discrimination à l'égard des femmes. UN وذكرت أن التفاوت العددي ناجم أساسا عن نقص النساء المرشحات المؤهلات وليس عن التمييز ضد المرأة.
    L'éducation est un moyen efficace de lutter contre les idées reçues concernant les femmes, qui sont dues principalement au manque d'information. UN ويشكل التعليم أداة فعالة لمحاربة القوالب النمطية للجنسين، الناجمة أساسا عن نقص في المعلومات.
    Nous avons ensuite consolidé nos efforts, malgré les difficultés pratiques dues au manque de ressources financières et à l'absence d'autres ressources pertinentes. UN ومنذ ذلك الحين عززنا جهودنا رغم الصعوبات العملية الناجمة عن نقص الموارد المالية وانعدام الموارد الأخرى ذات الصلة.
    Les craintes et les controverses résultent du manque d'informations, et sont souvent alimentées par le sensationnalisme. UN وينشأ الخوف والجدل عن نقص المعلومات، وكثيرا ما تلهبهما أساليب الإثارة.
    Le pouvoir judiciaire est extrêmement fragile, du fait du manque de respect de son indépendance et de l'insuffisance de personnel qualifié et de matériel. UN ويضعف من السلطات القضائية إلى حد بعيد عدم احترام استقلالها فضلا عن نقص المهنيين المؤهلين والدعم المادي.
    :: le manque de ressources financières qui empêche de multiplier les activités de renforcement des capacités. UN :: المعوقات الناجمة عن نقص التمويل اللازم للرقي بالأنشطة المتعلقة بالسياسات وبناء القدرات إلى المستوى المطلوب.
    le manque de fonds a des répercussions directes sur la vie des enfants et des femmes. UN 82 - وينجم عن نقص التمويل أثر مباشر بالذات على حياة الأطفال والنساء.
    Dans un certain nombre de PMA, la croissance industrielle reste limitée par les faibles niveaux de la demande, dus à l’insuffisance du pouvoir d’achat. UN وفي عدد من تلك البلدان، لا يزال انخفاض مستويات الطلب الناتج عن نقص القوة الشرائية يشكل قيدا على النمو الصناعي.
    Elle montre aussi un manque de confiance dans la détermination déclarée de la communauté des États à faire aboutir ces efforts. UN وهو ينم عن نقص في الثقــة بتصميم مجتمع الدول المعلن على جعل تلك الجهود مثمرة.
    En dépit de ces mesures précoces, les estimations les plus optimistes concernant les tendances financières et les besoins laissent entrevoir un déficit important. UN وعلى الرغم من هذه التدابير المبكرة، ما زالت أفضل التقديرات لتوجهات واحتياجات التمويل تكشف عن نقص كبير.
    Mais la pénurie de blé... était un acte délibéré. Open Subtitles لكن ماذا عن نقص الحبوب ؟ لا ذلك كان تصرفا محسوبا
    Les habitants de la bande de Gaza ont été les plus durement touchés par le bouclage qui a notamment provoqué des pénuries de fournitures médicales et empêché le personnel médical de se rendre à son lieu de travail. UN وكان سكان غزة أكثر المتضررين من عمليات اﻹغلاق التي تمخضت، في جملة أمور، عن نقص في اﻹمدادات الطبية، ومنعت الموظفين الطبيين من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Maladies dues à des carences nutritionnelles UN اﻷمراض الناجمة عن نقص العناصر المغذية الدقيقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد