ويكيبيديا

    "عن نهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'une approche
        
    • des approches
        
    • sur l'approche
        
    • sur une approche
        
    • à une approche
        
    • de l'approche
        
    • sur la stratégie
        
    • sur la démarche
        
    • d'une démarche
        
    • sur les approches
        
    • avec une certaine forme de
        
    Les décisions prises dans ce domaine devraient reposer avant toute chose sur le caractère commun de nos intérêts et relever d'une approche commune. UN وينبغي أن تبنى القرارات في هذا المجال على المصالح المشتركة، أكثر من أي شيء آخر، وأن تعرب عن نهج مشترك.
    Ainsi, la Croatie a pris un ensemble de mesures au niveau national, qui se caractérisent par la recherche d'une approche globale. UN ولهذا، فإن كرواتيا في بحثها عن نهج شمولي، اتخذت عددا من التدابير على الصعيد الوطني.
    À ce jour, l'initiative a généré des approches novatrices qui encouragent l'autosuffisance. UN وقد تمخضت هذه المبادرة حتى الآن عن نهج مبتكرة تدعم الاعتماد على الذات.
    En ce qui concerne le dialogue interculturel, le Sénégal a demandé plus d'informations sur l'approche adoptée par l'État et sur la méthodologie utilisée et envisagée. UN وفيما يتعلق بالحوار بين الثقافات، طلبت السنغال مزيداً من المعلومات عن نهج الدولة ومنهجيتها المستخدمين والمزمعين.
    Le programme est fondé sur une approche soucieuse de l'égalité des sexes qui prend en compte la situation présente et passée des femmes et des hommes. UN والمبدأ الأساسي في إعمال البرنامج عبارة عن نهج يراعي الفوارق الجنسانية مع مراعاة ظروف النساء والرجال ونقاط انطلاقهم.
    C'est pour cette raison que l'Afrique du Sud a toujours été favorable à une approche systématique et progressive pour atteindre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. UN ولهذا السبب، دافعت جنوب أفريقيا باستمرار عن نهج منتظم وتدريجي نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    des autres organismes et distancerait l'UNICEF de l'approche harmonisée des Nations Unies UN يحيد عن الوكالات الأخرى ويبعد اليونيسيف عن نهج المواءمة الذي تتبعه الأمم المتحدة.
    d) Europe centrale et Europe orientale, Communauté d'États indépendants et États baltes (y compris un rapport sur la stratégie de l'UNICEF dans la région); UN )د( أوروبا الوسطى والشرقية، وكمنولث الدول المستقلة، ودول بحر البلطيق )بما في ذلك تقرير عن نهج اليونيسيف إزاء المنطقة(
    Il s'agit d'une approche différente de celle qui consiste à ne s'attacher qu'aux moyens financiers. UN وهذا نهج مختلف عن نهج مجرد التركيز على المدخلات المالية.
    La recherche d'une approche globale, durable et axée sur le développement doit valoir aussi bien pour la dette commerciale que pour la dette bilatérale et multilatérale. UN إن البحث عن نهج شامل ودائم وذي منحى إنمائي في معالجة مشكلة الديون يجب أن يشمل الديون التجارية وكذلك الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    8. En ce qui concerne leur utilité en tant que cadre de développement, une autre opinion souvent exprimée est que les objectifs détournaient l'attention d'une approche plus globale du développement. UN 8 - وهناك رأي آخر كثيرا ما يُـستشهد به فيما يتعلق بفائدة الأهداف الإنمائية للألفية كإطار إنمائي، وهو أنها حولت الانتباه عن نهج أكثر شمولية في التنمية.
    Permettre, s'il y a lieu, dans le cadre de propositions de financement, le passage d'une approche fondée sur les projets à une approche programmatique afin d'utiliser au mieux l'ensemble de moyens de mise en œuvre disponibles et de permettre une mise en œuvre à plus grande échelle; UN إتاحة التحول عن نهج قائم على المشاريع لدى تناول مقترحات التمويل إلى نهج برنامجي، حيثما يكون ذلك مناسباً، من أجل الاستخدام الأمثل لكامل مجموعة وسائل التنفيذ المتوفرة وإتاحة التنفيذ على نطاق واسع؛
    Ceci étant, il n'est sans doute pas souhaitable de rechercher des approches africaine, asiatique ou islamique en tant que telles. UN ومن ناحية أخرى، قد لا يفيد البحث عن نهج وساطة يكون حصرًا أفريقيًا أو آسيويًا أو إسلاميًا.
    Cela exigerait de renforcer leurs capacités de prévention et d'explorer des approches novatrices. UN ولاحظ أن هذا يتطلب تعزيز القدرات الوقائية لهذه المؤسسات والبحث عن نهج مبتكرة.
    C'est pourquoi il est temps de rechercher des approches différentes susceptibles de faire avancer l'ordre du jour de la Conférence. UN ولذلك فإننا نرى أنه قد آن الأوان للبحث عن نهج بديلة لدفع جدول المؤتمر قدما إلى الأمام.
    Il a également diffusé des documents sur l'approche du développement fondée sur les droits et organisé un atelier avec le Centre africain sur le genre et le développement. UN كما قام المكتب بنشر مؤلفات مناسبة عن نهج التنمية القائم على الحقوق، ونظم حلقة عمل بالتعاون مع المركز الأفريقي المعني بالشؤون الجنسانية والتنمية.
    Response International et Handicap International ont fait un exposé sur leur projet en cours concernant le point focal handicap, qui a été suivi d'un débat sur l'approche du handicap dans l'optique des droits de l'homme. UN وتلا العرض الذي قدمته منظمة الاستجابة الدولية والمنظمة الدولية للمعوقين بشأن مشروعهما الحالي عن مركز تنسيق شؤون المعوقين مناقشة عن نهج حقوق الإنسان إزاء موضوع الإعاقة.
    Les réalisations escomptées pourraient comprendre la publication d'un document universitaire sur une approche de la lutte antitabac fondée sur les droits de l'homme, la constitution et le renforcement de partenariats et l'incorporation de la lutte antitabac dans les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وقد تشمل النواتج نشر ورقة أكاديمية عن نهج لمكافحة التبغ مرتكز على حقوق الإنسان، وإقامة الشراكات وتدعيمها، وزيادة إدماج مكافحة التبغ ضمن معاهدات حقوق الإنسان.
    Il fallait que la quatrième Conférence débouche sur une approche intelligente et stratégique, assortie d'objectifs précis, mesurables et réalisables grâce à des ressources adéquates. UN وينبغي أن تسفر نتائج هذا المؤتمر عن نهج استراتيجي وينم عن ذكاء، فضلاً عن تحديد أهداف محددة قابلة للقياس تُوفَّر لها موارد كافية.
    En Indonésie, par exemple, on a recours à une approche traditionnelle qui passe par des rites religieux et par une désintoxication ultrarapide en une journée. UN فمثلا، أبلغت اندونيسيا عن نهج تقليدي يستعمل طرقا دينية وعن طريقة فائقة السرعة للتطهير في غضون يوم واحد.
    C'est dans cette optique que le Président de la République tunisienne a plaidé en faveur de l'approche de co-développement dans l'intérêt des deux parties. UN لقد دافع رئيس الجمهورية التونسية من هذه الزاوية عن نهج التنمية المشتركة لصالح الطرفين.
    Le Conseil disposera également pour information d'un rapport sur la stratégie de l'UNICEF en Europe centrale et orientale, dans la Communauté d'États indépendants et dans les États baltes (E/ICEF/1996/P/L.61). UN وفي إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، سيكون معروضا أيضا على المجلس للعلم تقرير عن نهج اليونيسيـف إزاء أوروبـا الوسـطى والشرقيـة، وكمنـولث الـدول المستقلة، ودول بحـر البلـطيق )(E/ICEF/1996/P/L.61.
    En 2003, l'UNICEF a publié < < Combattre le VIH/sida - Stratégies pour gagner : 2002-2005 > > , qui constitue, dans une large mesure, une déclaration sur la démarche de l'UNICEF. UN وفي عام 2003، نشرت اليونيسيف بيان مكافحة الفيروس/الإيدز: استراتيجيات من أجل تحقيق النجاح 2002-2005، الذي يسلك طريقا طويلا لتقديم جملة واحدة عن نهج اليونيسيف.
    D'un autre côté, ces programmes ne peuvent réussir que s'ils découlent d'une synthèse d'une démarche multisectorielle et sont conçus pour répondre aux besoins de la société. UN وهذه البرامج، من ناحية أخرى، لا يمكن أن تنجح إلا إذا انبثقت عن نهج متعدد القطاعات وصيغت لتلبية احتياجات المجتمع.
    b) Rassembler des informations sur les approches écosystémiques de l'adaptation; UN (ب) تجميع معلومات عن نهج التكيف القائمة على النظام الإيكولوجي؛
    De l'avis général, les textes issus de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés devraient marquer une rupture avec une certaine forme de routine au profit d'une véritable prise en compte des enjeux de développement de ce groupe de pays. UN 12 - وسُجل توافق عام على أن نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً ينبغي أن تكون بمثابة إعلان عن التخلي عن نهج " العمل كالمعتاد " والإقبال على التصدي لتحديات التنمية التي تواجهها هذه المجموعة من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد