ويكيبيديا

    "عن هذه الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces droits
        
    • à ces droits
        
    • à les défendre
        
    Il a recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre son travail efficace dans le domaine de la défense de ces droits. UN وأوصت كازاخستان أذربيجان بأن تواصل ما تقوم به من أعمال فعالة في مجال الدفاع عن هذه الحقوق.
    L'appui à la famille ne doit pas être un remplacement de ces droits ou une façon de les contourner. UN ودعم اﻷسرة ليس بديلا عن هذه الحقوق أو وسيلة للالتفاف حولها.
    Son article 32 garantit la défense individuelle ou collective de ces droits et l'article 41 en détermine le champ d'application: liberté d'expression, d'association, de réunion. UN فالمادة 32 منه تكفل الدفاع عن هذه الحقوق فردياً أو جماعياً بينما تحدد المادة 41 منه مجال تطبيق هذه الحقوق وهي: حرية التعبير وإنشاء الجمعيات والاجتماع.
    Son article 32 garantit la défense individuelle ou collective de ces droits et l'article 41 en détermine le champ d'application: liberté d'expression, d'association, de réunion. UN فالمادة 32 منه تكفل الدفاع عن هذه الحقوق فردياً أو جماعياً، بينما تحدد المادة 41 منه مجال تطبيق هذه الحقوق وهي: حرية التعبير وإنشاء الجمعيات والاجتماع.
    Toute renonciation à ces droits est incompatible avec l'article 25 du Pacte. UN ويتنافى التنازل عن هذه الحقوق مع أحكام المادة ٢٥ من العهد.
    Son article 32 garantit la défense individuelle ou collective de ces droits et l'article 41 en détermine le champ d'application: liberté d'expression, d'association, de réunion. UN فالمادة 32 منه تكفل الدفاع عن هذه الحقوق فردياً أو جماعياً، بينما تحدد المادة 41 منه مجال تطبيق هذه الحقوق وهي: حرية التعبير وإنشاء الجمعيات والاجتماع.
    Son article 32 garantit la défense individuelle ou collective de ces droits et l'article 41 en détermine le champ d'application: liberté d'expression, d'association, de réunion. UN فالمادة 32 من الدستور تضمن الدفاع عن هذه الحقوق فردياً أو جماعياً بينما تحدد المادة 41 منه نطاق تطبيق هذه الحرية وهي: حرية التعبير وإنشاء الجمعيات والاجتماع.
    La réaction de certains États entrave l'expression de ces droits démocratiques. UN وكانت استجابة بعض الدول لهذه المعارضة من النوع الذي لا يسمح بالتعبير عن هذه الحقوق الديمقراطية.
    L'expression de ces droits par une société civile dynamique contribuera à renforcer la stabilité sociale et le respect de la légalité. UN ومن شأن التعبير عن هذه الحقوق من خلال مجتمع مدني نشيط أن يساعد على بناء الاستقرار الاجتماعي واحترام سيادة القانون.
    La défense et la réaffirmation permanentes de ces droits inaliénables sont au coeur de la politique étrangère de l'Argentine. " UN فالدفاع الدائم عن هذه الحقوق غير القابلة للتصرف وتأكيدها من جديد هما لب السياسة الخارجية لﻷرجنتين " .
    L'attachement le plus fidèle à la démocratie et à la liberté se manifeste dans l'effort incessant qui est fait pour faire appliquer totalement les droits et respecter les libertés de l'individu et pour encourager la réponse de la société et de l'État dans la défense de ces droits et libertés. UN ويتجلى أصدق التزام بالديمقراطية والحرية في الجهود اللامتناهية من أجل اﻹعمال الكامل لحقوق وحريات الفرد وتعزيز مثابرة المجتمع والدولة في الدفاع عن هذه الحقوق والحريات.
    Son article 32 garantit la défense individuelle ou collective de ces droits et l'article 41 en détermine le champ d'application : liberté d'expression, d'association, de réunion. UN فتضمن المادة 32 منه الدفاع عن هذه الحقوق فردياً أو جماعياً، بينما تحدد المادة 41 نطاق التطبيق: كحرية التعبير وحرية إنشاء الجمعيات وحرية الاجتماع.
    Les gouvernements doivent non seulement veiller au respect des droits de l’homme, mais encore aider la société civile à lutter aux côtés de l’État pour la défense véritable de ces droits. UN وأضافت أنه ينبغي للحكومات ليس فحسب أن تحرص على احترام حقوق اﻹنسان وإنما أيضا لها أن تساعد المجتمع المدني على النضال إلى جانب الدولة من أجل الدفاع الفعلي عن هذه الحقوق.
    38. La protection des droits de l'homme peut emprunter la voie du dialogue bilatéral ou celui de la vigilance multilatérale à travers l'action des mécanismes de défense de ces droits, créés par l'ONU. UN ٨٣ - ومضى يقول إنه يمكن أن تأخذ حماية حقوق اﻹنسان أسلوب الحوار الثنائي أو طريقة اﻹشراف المتعدد اﻷطراف من خلال عمل آليات الدفاع عن هذه الحقوق التي أنشأتها اﻷمم المتحدة.
    La Constitution marocaine est considérée comme une véritable charte des droits de l'homme et la vigueur, la crédibilité et l'indépendance des institutions chargées de la défense de ces droits sont reconnues par les organismes internationaux. UN وقال إن دستور المغرب يعتبر ميثاقا حقيقيا لحقوق الإنسان، وإن الهيئات الدولية اعترفت بمؤسسات حكومته القوية المستقلة ذات المصداقية المعنية بالدفاع عن هذه الحقوق.
    Le Ministère de la justice et des droits de l'homme est d'ailleurs le fruit de cette évolution: c'est la première fois qu'une institution publique autonome est chargée de ces droits dans le pays. UN وتعتبر وزارة العدل وحقوق الإنسان هي ثمار هذا التطور: فهي المرة الأولى التي تكون فيها مؤسسة عامة مستقلة مسؤولة عن هذه الحقوق في البلد.
    21. Pour qu'un mécanisme de plainte pour violation des droits économiques, sociaux et culturels soit efficace, il importe au plus haut point d'expliciter le contexte exact des règles et obligations découlant de ces droits, de même que le droit de porter plainte. UN 21- وإذا كان لآلية شكاوى تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية أن تعمل بكفاءة فمن الجوهري توضيح السياق الدقيق للقواعد المنظمة والالتزامات النابعة عن هذه الحقوق وكذلك الحق في تقديم الشكوى.
    En outre, cette loi prévoit la mise en place de l'institution appelée Bureau national de défense des droits de la femme, qui a pour fonction de veiller à l'application et à la connaissance des lois ainsi que de fournir une assistance juridique gratuite pour la protection de ces droits. UN وينص هذا القانون أيضاً على إنشاء المؤسسة المتمثلة في المكتب الوطني للدفاع عن حقوق المرأة الذي يتولى المسؤولية عن ضمان الامتثال للقوانين والتوعية بها وعن توفير المساعدة القانونية المجانية في مجال الدفاع عن هذه الحقوق.
    La Cour a ajouté que " doivent aussi être considérées comme ne pouvant être suspendues les procédures judiciaires inhérentes à la forme démocratique représentative du Gouvernement, prévues dans le droit interne des Etats parties comme appropriées pour garantir la plénitude de l'exercice de ces droits qui ne peuvent être suspendus et dont la limitation ou la suspension revient à la non—défense de ces droits " . UN وتضيف المحكمة أنه ينبغي أيضاً أن تعتبر غير قابلة للتعليق اﻹجراءات القضائية اللصيقة بالشكل الديمقراطي التمثيلي للحكم، المنصوص عليها في القانون الداخلي للدول اﻷطراف باعتبارها ملائمة لضمان الممارسة الكاملة للحقوق غير القابلة للتعليق ذاتها التي ينطوي تقييدها أو تعليقها على عدم الدفاع عن هذه الحقوق.
    Et on ne peut pas le forcer à renoncer à ces droits. Open Subtitles ولا يمكن إجباره على التنازل عن هذه الحقوق.
    21. En mars 2005, la CSAF a lancé une campagne de sensibilisation des écoliers syriens à la Convention relative aux droits de l'enfant, afin de leur faire prendre conscience de leurs droits et de leur apprendre à les défendre. UN 21- كما بدأت الهيئة السورية لشؤون الأسرة في شهر آذار/مارس 2005 حملة لتعريف الأطفال في المدارس السورية باتفاقية حقوق الطفل، هادفةً إلى زيادة وعي الأطفال بحقوقهم وتدريبهم على الدفاع عن هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد