L'UNICEF prend donc note avec satisfaction du rapport du CCI sur ces questions. | UN | ومن ثم، ترحب اليونيسيف بتقرير وحدة التفتيش المشتركة عن هذه المواضيع. |
Je vous invite donc maintenant à participer aux débats et à faire des déclarations sur ces questions. | UN | وبناء عليه، أود الآن دعوتكم للمشاركة في النقاشات وتقديم بيانات عن هذه المواضيع. |
On a également établi et distribué des feuilles d'information détaillées sur ces questions. | UN | وتم تجميع ورقات عن هذه المواضيع وتوزيعها. |
Le précédent Manuel des statisticiens ne comportait pas d'informations détaillées sur ces sujets. | UN | ولم يتضمن الدليل السابق معلومات مفصلة عن هذه المواضيع. |
Nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général sur ces sujets critiques, ainsi que de l'allocution qu'il a prononcée au début du débat général. | UN | ونرحب بتقرير الأمين العام عن هذه المواضيع الحساسة، كما نرحب بالبيان الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة العامة. |
Le secrétariat a été prié d'établir une note d'information sur ces thèmes. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد مذكرة معلومات أساسية عن هذه المواضيع. |
Avant cet élément, l'information sur ces questions était généralement glanée auprès du Gouvernement et des ONGs traitant de la santé familiale et des questions de planification familiale. | UN | وقبل وضع هذا المنهاج، كانت المعلومات عن هذه المواضيع تستقى في العادة من الحكومة والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل صحة الأسرة وتنظيم الأسرة. |
Le gouvernement sera heureux de fournir des informations détaillées sur ces questions. | UN | ويسرّ الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن هذه المواضيع. |
Elle dispense des cours dans des écoles et instituts de droit et d'administration et a publié des articles sur ces questions dans diverses revues marocaines. | UN | كما أنها تلقي دروسا في مدارس ومعاهد القانون والإدارة، ولها مقالات منشورة عن هذه المواضيع في عدة مجلات مغربية. |
En outre, à la vingt-huitième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, la Fédération a pris un engagement sur la non-discrimination et le respect de la diversité et a ultérieurement publié des document issus de travaux de recherche et des matériels de formation portant sur ces questions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد الاتحاد في المؤتمر الدولي الثامن والعشرين لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، تعهدا بعدم التمييز واحترام التنوع، ونشر في وقت لاحق ورقات أبحاث ومواد تدريبية عن هذه المواضيع. |
En juillet 2003, le Rapporteur spécial a envoyé un questionnaire à tous les États afin de recueillir des informations sur ces questions. | UN | وفي تموز/يوليه 2003 أرسل المقرر الخاص استبياناً إلى جميع الدول بهدف جمع معلومات عن هذه المواضيع. |
Vous n'ignorez pas que l'Italie vous est très reconnaissante de l'action que vous menez au sujet des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée ainsi que des rapports que vous avez établis sur ces questions. | UN | إن إيطاليا، كما تعلمون، ممتنة لكم غاية الامتنان لدراستكم المتعلقة بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وكذلك لتقاريركم عن هذه المواضيع. |
En créant un site Web qui offrirait les informations disponibles sur ces questions et d'autres points pertinents et indiquerait les liens avec des organisations et d'autres sources d'information susceptibles d'intéresser sa clientèle. | UN | :: إنشاء موقعٍ شبكي يزود بالمعلومات المتوفرة حالياً عن هذه المواضيع والمواضيع الأخرى ذات الصلة، وإقامة وصلات بالمنظمات والمواد التي تهم عملاءه. |
On a déjà dit et écrit beaucoup de choses sur ces sujets au fil des années et je crois qu'un grand nombre d'entre elles pourront servir le moment venu. | UN | وقد قيل وكتب الكثير عن هذه المواضيع عبر السنين. وأعتقد أن بوسعنا الانتفاع بكثير من هذه اﻷفكار عندما يحين الوقت لذلك. |
Cependant, on constate une pénurie de journalistes qui en savent suffisamment sur ces sujets pour en informer le public africain. | News-Commentary | لكن الصحافة تعاني عجزاً في الصحافيين الذين يعرفون عن هذه المواضيع ما يكفي لتثقيف توعية الجماهير الإفريقية. |
La Commission a marqué son accord sur la recommandation du Groupe de travail tendant à préparer sur ces sujets un programme qu'elle examinerait à sa prochaine session. | UN | ووافقت اللجنة، بناء على توصية فريق التخطيط، على أن يقوم الفريق العامل بإعداد مخطط عن هذه المواضيع لكي ينظر فيه فريق التخطيط في الدورة المقبلة للجنة. |
Comme toujours, nous pensons que les rapports pertinents sont très utiles et permettront de faire des recherches poussées sur ces sujets. | UN | وكما هو الحال دائما، نجد أن التقارير ذات الصلة مفيدة جدا ونافعة بوصفها أدوات فعالة في إجراء أي بحث متقدم عن هذه المواضيع. |
En 2002-2002, 220 enseignants ont suivi de cours sur ces sujets. | UN | وفي الفترة 2001-2002 حضر 220 معلما دورة دراسية عن هذه المواضيع. |
2. Les informations fournies sur ces sujets par les États Membres à la date du 6 décembre 1996 sont présentées dans le document A/AC.105/659. | UN | ٢ - وترد في الوثيقة A/AC.105/659 المعلومات عن هذه المواضيع الواردة من الدول اﻷعضاء حتى ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ . |
Des livrets d'information, des affiches, des brochures et des fiches sur ces thèmes ont été distribués à la population. | UN | ووزعت على الجمهور كتيبات إعلامية ومنشورات وملصقات عن هذه المواضيع. |
Cet événement a été l'occasion du lancement de deux études préparées par l'Unité sur ces thèmes. | UN | وقد طرحت في هذه المناقشة دراستان أعدتهما الوحدة عن هذه المواضيع. |