Elle a joué le rôle de partenaire technique auprès de l'UNIFEM lors de l'élaboration du guide sur l'accès à la justice pour les victimes de la traite des personnes. | UN | وكانت المنظمة شريكا تقنيا للصندوق في وضع كتيب عن وصول ضحايا الاتجار بالبشر إلى العدالة. |
Donner des informations détaillées sur l'accès des femmes aux services de santé préventifs, tels que l'éducation sanitaire et les programmes de dépistage précoce. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن وصول المرأة إلى خدمات الصحة الوقائية، مثل التثقيف الصحي وبرامج الفحص للكشف المبكر. |
Deux rapports circonstanciés sur l'accès des partis de l'opposition aux médias ont été soumis par ailleurs. | UN | ووضعت هذه الوحدة أيضاً تقريرين موضوعيين عن وصول أحزاب المعارضة الى وسائط الإعلام. |
Communiquer les rapports de réception de vaccins à la Division des approvisionnements dans le délai spécifié dans le manuel des achats (recommandation visant tous les bureaux de pays) | UN | تقديم التقارير عن وصول اللقاحات إلى شعبة الإمدادات في الوقت المحدد - جميع المكاتب القطرية |
Même s'ils ont baissé, les taux de fécondité restent relativement élevés en Haïti; elle aimerait bénéficier d'un complément d'informations concernant l'accès à la contraception et son utilisation dans la population rurale et chez les personnes moins instruites. | UN | ورغم انخفاض معدلات الخصوبة، فإنها تبقى عالية نسبيا، وهي لذلك ترغب في الحصول على المزيد من المعلومات عن وصول سكان الأرياف وذوي المستويات التعليمية المنخفضة إلى وسائل منع الحمل واستعمالها. |
Son premier rapport phare traite de l'accès des femmes à la justice. | UN | وكان أول تقرير رئيسي لها عن وصول المرأة إلى العدالة. |
51. Au Swaziland, le PNUD aide le Gouvernement à réaliser une étude de cas sur l'accès des femmes à la propriété foncière. | UN | 51- ففي سوازيلند، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة الحكومة لإعداد دراسة حالة عن وصول المرأة إلى ملكية الأرض. |
L'oratrice apprécierait des informations sur l'accès des femmes à la formation aux sciences et aux technologies modernes. | UN | وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات عن وصول المرأة إلى التدريب في مجالي العلوم والتكنولوجيا الحديثة. |
:: Publication de rapports trimestriels sur l'accès et l'espace humanitaire | UN | :: تقرير فصلي عن وصول المساعدة الإنسانية والحيِّز الإنساني |
Consultante en genre et, à cet égard, j'ai participé à une étude sur le genre dans le secteur de la sécurité au Mali et à une étude sur l'accès des femmes à la justice. | UN | مستشارة في الشؤون الجنسانية، وفي هذا الصدد شاركت في دراسة تتعلق بالجانب الجنساني في قطاع الأمن في مالي وفي دراسة عن وصول النساء إلى العدالة؛ |
85. Mme Sahli, experte membre du Groupe de travail, a présenté un exposé sur l'accès des enfants d'ascendance africaine à l'éducation. | UN | 85- قدمت السيدة سهلي الخبيرة في الفريق العامل، عرضاً عن وصول الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم. |
97. Mme Biswas, experte membre du Groupe de travail, a présenté un exposé sur l'accès des enfants d'ascendance africaine à la santé. | UN | 97- قدمت السيدة بسواس وهي خبيرة في الفريق العامل، ورقة عن وصول الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي إلى الرعاية الصحية. |
Veuillez fournir des informations et des données sur l'accès des femmes et des filles aux services de santé générale et mentale, y compris en ce qui concerne celles issues de zones rurales, de minorités et de nationalités autres que les EAU. | UN | الرجاء تقديم معلومات وبيانات عن وصول المرأة والفتاة، بما في ذلك المرأة والفتاة في المناطق الريفية وكذلك اللاتي تنتمين إلى الأقليات واللاتي هن من جنسيات غير الجنسية الإماراتية، إلى خدمات الصحة العامة والصحة العقلية. |
Le Comité demande à nouveau des données ventilées sur l'accès des membres des minorités ethniques ou nationales aux soins de santé, au logement et à l'emploi. | UN | وتكرر طلبها لتقديم بيانات مصنفة ومفصَّلة عن وصول الأشخاص المنتمين للأقليات الإثنية والقومية إلى الرعاية الصحية والسكن والعمالة. |
Au paragraphe 168, l'UNICEF a accepté, comme le Comité le recommandait, de veiller à ce que tous les bureaux de pays communiquent les rapports de réception de vaccins à la Division des approvisionnements dans le délai spécifié dans le Manuel des achats. | UN | 274 - في الفقرة 168، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكفل اليونيسيف أن تقدم جميع المكاتب القطرية تقارير عن وصول اللقاحات إلى شعبة الإمدادات ضمن الإطار الزمني الذي يحدده دليل الإمداد. |
Les données concernant l'accès de la population aux principaux médias, c'est-à-dire aux médias électroniques et à la presse écrite et audiovisuelle, ne font pas l'objet de statistiques officielles. | UN | ولا تتضمن الإحصاءات الرسمية في ألمانيا بيانات عن وصول السكان إلى أهم وسائط الإعلام، أي الوسائط الإلكترونية، وكذلك الوسائط المطبوعة والمسموعة. |
En ce qui concerne l'article 32 de la Constitution, elle souhaiterait obtenir des informations supplémentaires au sujet de l'accès des femmes à la justice, y compris l'influence de l'éloignement des tribunaux sur cet accès. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 32 من الدستور، قالت إنها ستكون ممتنة لو تحصل على معلومات إضافية عن وصول المرأة إلى العدالة، وتأثير مواقع المحاكم على ذلك. |
Onze pays d'asile ont signalé plus d'un millier d'arrivées de personnes qui étaient à première vue des réfugiés. | UN | وأعلن أحد عشر بلدا من بلدان اللجوء عن وصول ما يربو على 000 1 ممن يبدو أنهم لاجئون إليها. |
Le Comité a également abordé avec les représentants de l'administration le problème de locaux, inhérent à l'arrivée des juges ad litem. | UN | وتناولت اللجنة والإدارة أيضا مشكلة الحيز المكتبي الناجم عن وصول القضاة المخصصين. |
L'aéroport international d'Abidjan continue de constituer une faille dans le dispositif et les autorités ivoiriennes ferment toujours les yeux sur l'arrivée de responsables libériens dont le nom figure sur la liste des personnes auxquelles il est interdit de se déplacer. | UN | ولا يزال مطار أبيدجان الدولي يشكل ثغـرة ولا تزال سلطات كوت ديفوار تتعامَــى عن وصول المسؤولين الليبـريين الخاضعين لحظر السفر الذي فرضته الأمم المتحدة. |
L'adoption de mesures de réduction de ces dérives de pulvérisation ou la mise en place de zones tampons pourraient faire baisser le pourcentage de produit parvenant aux eaux de surface. | UN | ويجوز أن تسفر تدابير تقليل الانجراف أو المناطق الحاجزة عن وصول نسبة مئوية أصغر إلى المياه السطحية. |