Les alertes de l'Agence du renseignement financier reçues par le BPCC se répartissent comme suit : | UN | وكان توزيع الإنذارات الصادرة عن وكالة الاستخبارات المالية حسب السنوات على النحو التالي: |
Les États-Unis se félicitent de la récente déclaration politique commune sur l'espace du Conseil de l'Union européenne et de l'Agence spatiale européenne. | UN | وترحب الولايات المتحدة ببيان سياسة الفضاء المشتركة الذي صدر مؤخرا عن وكالة الفضاء الأوروبية والاتحاد الأوروبي. |
Je suis presque sûre que si je parle à une psy a propos de l'Agence secrète du gouvernement avec qui je travaille, ils m'auraient enfermé. | Open Subtitles | أنا متيقنة أنه إذا أخبرت أي شخص عن وكالة سرية تابعة للحكومة فسأُدان وينتهي أمري |
Déclaration de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes | UN | إعلان صادر عن وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Dans le cadre de ses processus internes, le Service contrôle minutieusement tous les billets d'avion émis par l'Agence de voyages afin de s'assurer que celle-ci obtient les tarifs aériens les plus économiques, ce qui lui a valu les critiques très favorables de publications spécialisées sur le tourisme. | UN | وتقوم الدائرة أيضا، كجزء من عملياتها الداخلية، بمراجعة كاملة للحسابات المتعلقة بتذاكر السفر جوا الصادرة عن وكالة السفر للتأكد من أنه يتم الحصول على أدنى أسعار متاحة لتذاكر السفر جوا. وقد كان تقييم هذه الممارسة جد إيجابي في المنشورات الفنية لقطاع الأسفار. |
Rapport du BSCI sur l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | تقرير مكتـب خدمات الرقابة الداخلية عن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى. |
En 1996, bien que l'Agence centrale de presse coréenne ait diffusé de nombreuses dépêches faisant état du contraire, la zone démilitarisée est restée à peu près calme. | UN | وفي عام ١٩٩٦ ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة نسبيا برغم التقارير العديدة الصادرة عن وكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي أفادت بعكس ذلك. |
Responsable de l'Agence pour le développement de l'enfant | UN | ومسؤولة أيضاً عن وكالة نماء الطفل |
1. Alertes de l'Agence du renseignement financier du Ministère des finances. | UN | 1 - الإنذارات الصادرة عن وكالة الاستخبارات المالية إلى وزارة الداخلية. |
En vertu de la loi relative à l'égalité entre les sexes de la Bosnie-Herzégovine, le Ministère en charge des droits de l'homme et des réfugiés est responsable de l'Agence chargée de la promotion de l'égalité entre les sexes, qui est constituée en service indépendant. | UN | ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، فإن وزارة حقوق الإنسان واللاجئين مسؤولة عن وكالة المساواة بين الجنسين، التي تم تشكيلها لتكون وحدة مستقلة. |
À la même séance, l'observateur de l'Agence internationale de l'énergie a fait une déclaration. | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، أدلى المراقب عن وكالة الطاقة الدولية ببيان. |
Les statistiques de l'Agence internationale de l'énergie (AIE) indiquent que les émissions de CO2 par habitant provenant de la combustion de matières fossiles en Chine étaient de 3,65 tonnes en 2004, soit seulement 87 % de la moyenne mondiale et 33 % du niveau des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | والإحصاءات الصادرة عن وكالة الطاقة الدولية تشير على أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الفردية المترتبة على احتراق الوقود الأحفوري بالصين تبلغ 3.65 طنا في عام 2004، وهذا يُعادل 87 في المائة فقط من المتوسط العالمي و 33 في المائة من المستوى السائد في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les présidents ont également rencontré des représentants de l'Union européenne - notamment de la Commission européenne, du Parlement européen, du Conseil de l'Union européenne et de l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne. | UN | واجتمع الرؤساء أيضا مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي، بما فيها المفوضية الأوروبية، والبرلمان الأوروبي، ومجلس الاتحاد الأوروبي، فضلا عن وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية. |
Le requérant a aussi fourni une copie de l'avis de recherche de l'Agence nationale de renseignement (ANR) qui est placée dans tous les postes frontière de la République démocratique du Congo. | UN | وقدم صاحب البلاغ كذلك نسخة من مذكرة توقيف صادرة عن وكالة الاستخبارات الوطنية وضعت في جميع المراكز الحدودية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Déclaration de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes | UN | إعلان صادر عن وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Déclaration de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine | UN | إعلان صادر عن وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Déclaration de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine | UN | إعلان صادر عن وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
J'ai ici en mains un câble venu du Qatar, une dépêche publiée par l'Agence de presse Al-Jazira qui fait part d'une réunion tenue hier par les hautes autorités des pays de la Ligue des Etats arabes. | UN | بين يدي برقية تحتوي خبرا صادرا عن وكالة أنباء الجزيرة من قطر، ومفاده أن اجتماعا عقد هناك بالأمس شاركت فيه السلطات العليا من بلدان الجامعة العربية. |
La Banque centrale a procédé au cours de l'année à une émission primaire de monnaie (dans une proportion de plus de 130 %) causée par le remboursement des garanties de dépôt effectué par l'Agence de garantie des dépôts (AGD). | UN | وخلال العام، وصل مقدار مسترجعات تأمين الودائع الصادرة عن وكالة ضمان الودائع إلى ما تفوق نسبته 130 في المائة من إصدارات العملة التي طرحها البنك المركزي. |
A sa vingt-neuvième session, le Comité du programme et de la coordination (CPC) avait recommandé qu'un rapport intérimaire sur l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) soit établi et lui soit soumis pour examen en 1993. | UN | موجز أوصت لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها التاسعة والعشرين بأن يتم إعداد تقرير مرحلي عن وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى لتنظر فيه في عام ١٩٩٣. |
En 1997, bien que l'Agence centrale de presse coréenne ait diffusé de nombreuses dépêches faisant état du contraire, la zone démilitarisée est restée relativement calme. | UN | وفي عام ١٩٩٧ ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة نسبيا برغم التقارير العديدة الصادرة عن وكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي أفادت بعكس ذلك. |
Le Comité, a-t-elle déclaré, pouvait féliciter les États-Unis et l'organisme ayant présenté la demande, l'Association Nationale de gestion des ravageurs, pour leurs récentes négociations, qui avaient débouché sur une nouvelle interprétation de la réglementation par l'Agence pour la protection de l'environnement des États-Unis. | UN | وقالت إن في وسع اللجنة أن تهنئ الولايات المتحدة والجهة المتقدمة بالطلب وهي الرابطة الوطنية لإدارة الآفات على مفاوضاتهما الأخيرة التي تمخضت عن تفسير جديد للوائح صدر عن وكالة الولايات المتحدة لحماية البيئة. |
L'agence américaine pour la protection de l'environnement (USEPA) a estimé que même dans le plus favorable des cas, les quantités d'alpha-HCH ingérées quotidiennement par les populations des régions arctiques entraîneraient un accroissement des taux de cancer. | UN | وقد أشارت التقديرات الصادرة عن وكالة حماية البيئة، التابعة للولايات المتحدة (USEPA)، بناءً على معدّلات الجُرعات اليومية بالنسبة إلى سكان القطب الشمالي، إلى ارتفاع معدّلات الإصابة بالسرطان لديهم، وإنْ كانت تلك التقديرات متحفّظة جداً. |