En garde à vue, elles auraient été torturées par la police, avant d'être accusées de vol à main armée. | UN | ويدعى انهم تعرضوا للتعذيب وهم في عهدة الشرطة قبل أن توجه إليهم تهمة السطو مع استخدام العنف. |
Plusieurs fois le SPT a constaté que des mineurs entre 15 et 17 ans se trouvaient en garde à vue. | UN | وعثر أعضاء الوفد في مرات عديدة على قاصرين محتجزين في عهدة الشرطة تتراوح أعمارهم بين 15 و17 عاماً. |
Il est également à noter que Yakobus Berre, soupçonné d'avoir tué le soldat Manning, a été placé en garde à vue. | UN | وفي تطور لافت آخر بات ياكوبوس بيري حاليا في عهدة الشرطة بصفته متهما بقتل الجندي ماننغ. |
V. Situation des personnes privées de liberté dans les locaux de la police 139−179 29 | UN | خامساً - حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم في عهدة الشرطة 139-179 35 |
En conséquence, le nombre de plaintes faisant état de mauvais traitements infligés aux personnes placées en en garde à vue a diminué. | UN | وكانت النتيجة تلقي عدد أقل من الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين في عهدة الشرطة. |
Il est resté en garde à vue pendant 15 ou 20 jours avant d'être libéré sous caution et a ensuite été acquitté au procès. | UN | وبقي في عهدة الشرطة حوالي 15 أو 20 يوماً قبل إطلاق سراحه بكفالة وتبرئته من قِبل المحكمة. |
Le dépassement des délais de garde à vue est devenu une pratique fréquente. | UN | وعليه، أصبح تجاوز المدة المحددة للاحتجاز في عهدة الشرطة ممارسة شائعة. |
Il y a eu des cas de décès en garde à vue ou de disparitions forcées, et des enquêtes adéquates n'ont pas été conduites. | UN | وقد حدثت وفيات أثناء الاحتجاز في عهدة الشرطة أو حالات اختفاء قسري، ولم يخضع ذلك لتحقيقات وافية. |
On peut vous faire entrer et sortir en secret, et prétendre que vous êtes en garde à vue. | Open Subtitles | يمكنكِ الدخول والخروج من خلال الوصول السري ولنحافظ علي قصة تستركِ أنتِ لا تزالين في عهدة الشرطة |
En vue d'exclure la possibilité que des aveux soient extorqués sous la contrainte, le Comité recommande avec force que l'interrogatoire du suspect placé en garde à vue ou dans une prison de substitution soit strictement surveillé, et enregistré par des moyens électroniques. | UN | وبغية استبعاد إمكانية انتزاع الاعترافات عنوة، توصي اللجنة بقوة بأن يخضع استجواب المشتبه فيه الموجود في عهدة الشرطة أو في السجون البديلة لمراقبة صارمة وأن يُسجل بالوسائل الالكترونية. |
En vue d'exclure la possibilité que des aveux soient extorqués sous la contrainte, le Comité recommande avec force que l'interrogatoire du suspect placé en garde à vue ou dans une prison de substitution soit strictement surveillé, et enregistré par des moyens électroniques. | UN | وبغية استبعاد إمكانية انتزاع الاعترافات عنوة، توصي اللجنة بقوة بأن يخضع استجواب المشتبه فيه الموجود في عهدة الشرطة أو في السجون البديلة لمراقبة صارمة وأن يُسجل بالوسائل الالكترونية. |
Le Cour avait confirmé la sentence rendue, car elle avait été fondé sur le fait que c'était devant le Procureur de l'Etat que le défendeur avait admis avoir commis le crime, et non pendant qu'il était en garde à vue. | UN | وأيدت المحكمة الحكم السابق، وقد استند إلى أن المدعى عليه أقر بالجريمة أمام المدعي العام للحكومة وليس عندما كان موجوداً في عهدة الشرطة. |
V. Situation des personnes privées de liberté dans les locaux de la police | UN | خامساً - حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم في عهدة الشرطة |
Ils avaient été placés en détention provisoire dans les locaux de la police par un tribunal sans avoir été présentés à un juge, et les avocats qui avaient tenté de les voir n'y avaient pas été autorisés. | UN | وقد وضعت إحدى المحاكم هؤلاء الأطفال في عهدة الشرطة من دون عرضهم على قاض، ومُنِع المحامون الذين حاولوا مقابلتهم من الاتصال بهم. |
Est-ce au moment de l'arrestation, dans les 48 heures qui suivent son arrestation, avant d'avoir été déféré devant un tribunal ou après? Il croit aussi comprendre qu'un juge peut ordonner la prorogation de la période de garde à vue dans les locaux de la police au-delà de 48 heures. | UN | فهل يتم ذلك عند إلقاء القبض على الأشخاص، أم خلال 48 ساعة من إلقاء القبض أم قبل أو بعد مثولهم أمام المحكمة؟ وأنه فهم بأنه يمكن للقاضي أن يأمر بتمديد فترة الاحتجاز في عهدة الشرطة إلى ما يزيد عن 48 ساعة. |