ويكيبيديا

    "عوائق إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entrave à
        
    • entrave aux
        
    • obstacle à
        
    • restriction à
        
    • liberté aux
        
    • obstacle aux
        
    • liberté à
        
    • entraves aux
        
    • restriction aux
        
    • entrave de
        
    • entrave dans les
        
    Cependant, l'accès total et sans entrave à tout l'est du Djebel Marra n'a toujours pas été accordé. UN إلا أنها لم تُمكّن بعدُ من الوصول الكامل ودون عوائق إلى جميع أنحاء شرق جبل مرة.
    Dans des situations d'urgence humanitaire complexes, les victimes doivent avoir un accès sans entrave à l'aide humanitaire. UN في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، ينبغي أن تتاح للضحايا إمكانية الوصول دون عوائق إلى المساعدة اﻹنسانية.
    À cette fin, elle avait été investie de larges pouvoirs et avait notamment accès sans entrave à tous les fichiers immobiliers de Bosnie-Herzégovine. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فقد خُولت صلاحيات واسعة النطاق، تشمل الوصول دون عوائق إلى كافة سجلات الملكية في البوسنة والهرسك.
    Il est crucial que les organisations humanitaires continuent d'avoir accès sans entrave aux populations vulnérables et démunies. UN ومن الضروري جدا استمرار توفير سبل الوصول بدون عوائق إلى الضعفاء والمحتاجين.
    L'ONU a demandé à plusieurs reprises que le personnel humanitaire puisse avoir accès sans entrave aux populations dans tout le pays. UN وقد دعت الأمم المتحدة مرارا إلى السماح بإيصال المساعدات الإنسانية بدون عوائق إلى السكان في أنحاء البلد.
    L'État partie devrait aussi garantir l'accessibilité sans obstacle à l'information et à la communication sur les médias autrichiens, en particulier la Société autrichienne de radiodiffusion et de télévision (ORF). UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة الوصول دون عوائق إلى المعلومات والاتصالات عَبر وسائط الإعلام النمساوية، ولا سيما هيئة الإذاعة والتلفزيون النمساوية.
    Je condamne une nouvelle fois cet acte criminel et exhorte toutes les parties à accorder aux humanitaires un accès sans restriction à l'est du Tchad. UN وإني أدين مجددا هذا العمل الإجرامي وأحث جميع الأطراف على إتاحة وصول عمال المساعدة الإنسانية بدون عوائق إلى من هم بحاجة إليها.
    Ils ont tous obtenus une totale liberté de mouvement, la garantie de leur sécurité personnelle et un accès sans entrave à tous les lieux où ils souhaitaient se rendre. UN وقد منحوا جميعا الحرية التامة في الحركة، وكفالة سلامتهم الشخصية، وإمكانية الوصول بدون عوائق إلى اﻷماكن التي يريدون زيارتها.
    49. De manière générale, les FDS-CI ont autorisé le Groupe à accéder sans entrave à la plupart de leurs installations. UN 49 - سمحت قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار بصفة عامة للفريق بالوصول دون عوائق إلى معظم مرافقها.
    Enfin, nous lançons un nouvel appel aux parties pour un strict respect de la vie des populations civiles, des personnels humanitaires et de maintien de la paix, et pour qu'elles assurent un accès humanitaire sans entrave à l'ensemble des populations. UN ختاما، نناشد الأطراف مرة أخرى أن تحترم احتراماً تاماً حياة المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية وحفظ السلام وأن تيسر وصول المساعدات الإنسانية بدون عوائق إلى جميع السكان.
    Il a demandé à tous les États Membres de réaffirmer leur détermination à protéger les agents humanitaires et de garantir un accès sûr et sans entrave à toutes les personnes dans le besoin, conformément au droit international et aux principes humanitaires. UN وأهاب المجلس بالدول الأعضاء أن تجدد التزامها بحماية العاملين في المنظمات الإنسانية وبكفالة الوصول الآمن دون عوائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين تمشيا مع القانون الدولي والمبادئ الإنسانية.
    Toutes les parties doivent poursuivre le dialogue visant à régler pacifiquement ce conflit et un accès sans entrave à cette région doit être accordé à l'aide humanitaire internationale. UN وينبغي على جميع الأطراف مواصلة الاشتراك في حوار يرمي إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع، كما ينبغي إتاحة وصول المساعدة الإنسانية الدولية دون عوائق إلى المنطقة.
    11. Demande à toutes les parties à des conflits armés d'assurer au personnel humanitaire et aux secours humanitaires le plein accès, dans la sécurité et sans entrave, à tous les enfants touchés par les conflits armés; UN ١١ - يطلب إلى جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الشؤون اﻹنسانية وتقديم المساعدة اﻹنسانية بشكل تام وآمن وبلا عوائق إلى اﻷطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة؛
    L'Allemagne fera tout son possible pour fournir un accès sans entrave aux mécanismes de protection et d'aide aux femmes qui sont victimes de la violence. UN فألمانيا ستبذل كافة الجهود لتيسير وصول النساء ضحايا العنف دون عوائق إلى آليات الحماية والدعم.
    Cette nouvelle stratégie de développement implique des investissements directs, l'accès sans entrave aux marchés par un traitement spécial et différencié, une juste rémunération de nos produits, les transferts des nouvelles technologies qui sont tous des facteurs déterminants pour le développement. UN وتشمل هذه الاستراتيجية الإنمائية الجديدة الاستثمار المباشر والوصول بلا عوائق إلى الأسواق من خلال معاملة تفضيلية خاصة وأسعار عادلة لسلعنا ونقل للتكنولوجيا الجديدة، فكلها عوامل هامة في التنمية.
    À cet égard, j'invite le Gouvernement à veiller à ce qu'un accès humanitaire total et sans entrave aux populations touchées soit donné à l'ONU et aux autres organisations humanitaires. UN وأهيب في هذا الصدد بحكومة ميانمار أن تكفل قيام الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية بإيصال المساعدات الإنسانية بالكامل ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    J'espère que l'accord conclu entre la MANUI et le Ministère de l'intérieur, aux termes duquel la Mission se voit reconnaître un accès sans entrave aux lieux de détention relevant de l'autorité du Ministère, sera conclu rapidement. UN ويحدوني الأمل في أن يتم قريبا إبرام الاتفاق بين البعثة ووزارة الداخلية بشأن توفير السبل أمام البعثة للدخول دون عوائق إلى أماكن الاحتجاز الواقعة تحت سلطة الوزارة من أجل رصد الحالة فيها.
    Il faut rétablir immédiatement les services de base et les organismes d'aide, y compris les Nations Unies, doivent avoir un accès sûr et sans obstacle à la bande de Gaza. UN ولا بد من إصلاح الخدمات الأساسية فورا، وأن يسمح لوكالات المعونة، بما فيها الأمم المتحدة، بالوصول الآمن دون أية عوائق إلى قطاع غزة.
    25. Dans l'ensemble, les organisations humanitaires ont accès sans restriction à toutes les régions du Kosovo. UN ٥٢ - تصل وكالات المساعدة اﻹنسانية عموما بدون عوائق إلى جميع مناطق كوسوفو.
    Appelant toutes les parties intéressées à ménager au personnel humanitaire un plein accès en toute liberté aux civils qui ont besoin d'une assistance, ainsi que tous les moyens nécessaires à leurs activités, conformément au droit international humanitaire, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن توفر القدرة على وصول العاملين في المجال الإنساني بشكل كامل ومن دون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وجميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي الإنساني،
    Des délégations ont réaffirmé la nécessité de renforcer la protection internationale et les principes sous-jacents tels que le non-refoulement et l'accès en temps voulu sans obstacle aux victimes des conflits. UN كما أكدت الوفود ضرورة تعزيز الحماية الدولية ومبادئها الأساسية، مثل عدم الإعادة القسرية والوصول السريع ودون عوائق إلى ضحايا النزاعات.
    La commission compterait sur la pleine coopération des autorités pakistanaises et bénéficierait des privilèges, immunités et facilités nécessaires à la conduite de l'enquête en toute indépendance, y compris en particulier l'accès en toute liberté à toutes sources d'information utiles. UN وستحظى اللجنة الدولية بالتعاون التام من جانب السلطات الباكستانية وستتمتع بالامتيازات والحصانات والتسهيلات الضرورية لإجراء التحقيق بصورة مستقلة، بما في ذلك على وجه الخصوص الوصول دون عوائق إلى جميع مصادر المعلومات ذات الصلة.
    Faciliter l'accès, dans de bonnes conditions de sécurité et sans entraves, aux populations vulnérables, condition préalable de l'assistance humanitaire et de la protection de ces populations. UN تيسير الوصول المأمون وبدون عوائق إلى ضعفاء الحال، بوصف ذلك الشرط الأساسي للمساعدة الإنسانية والحماية.
    Plus précisément, le Comité recommande que la Commission ait un accès sans restriction aux structures des Forces de défense populaires de l'Ouganda afin de pouvoir enquêter comme il convient sur les éventuelles violations du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة تحديداً بتمكين اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان من الوصول دون عوائق إلى مرافق قوات الدفاع الشعبي الأوغندية من أجل التحقيق على النحو الواجب في الجرائم الممكنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Il importe de prendre des mesures visant au retrait immédiat du Kosovo des unités armées serbes, de reprendre les pourparlers dans le cadre du Groupe de contact et d'assurer l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire à la population civile. UN ويتعين اتخاذ تدابير لسحب الوحدات الصربية المسلحة فورا من كوسوفو واستئناف المحادثات في إطار فريق الاتصال وضمان وصول المساعدات اﻹنسانية بدون عوائق إلى السكان المدنيين.
    Pourquoi? Parce que, comme le prouvent des études de la Banque mondiale, les armes circulent généralement sans entrave dans les zones de conflit, de sorte que, rapidement, l'offre dépasse la demande. UN لماذا؟ لأن الأسلحة تكاد تتدفق من دون عوائق إلى مناطق الاضطرابات، على نحو ما تظهره بحوث يدعمها البنك الدولي، وهو ما يكفل تجاوز العرض للطلب بسرعة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد