Dans chacun de ces domaines, le rapport examinerait des mesures générales propres à améliorer l'utilisation durable, l'accent étant mis sur les facteurs économiques, et ferait des recommandations concernant les ensembles de mesures que les gouvernements pourraient mettre en oeuvre, individuellement ou collectivement, pour surmonter les obstacles au développement durable. | UN | وسيفحص التقرير في إطار كل من هذه المجالات تدابير السياسات التي من شأنها تحسين الاستعمال المستدام، مع التأكيد على العوامل الاقتصادية، وسيقدم توصيات بشأن مجموعات عناصر السياسات التي يمكن أن تستخدمها الحكومات، منفردة أو مجتمعة، للتغلب على عوائق التنمية المستدامة. |
Il est aussi souhaitable de continuer d'améliorer l'accès des pays en développement à la technologie spatiale et de développer leur capacité d'utiliser les informations fournies par la science et la technologie spatiales et leurs applications afin qu'ils puissent réaliser leur développement économique et social et relever les défis posés par les catastrophes naturelles et les autres obstacles au développement. | UN | ومن المستصوب أيضا تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على تكنولوجيا الفضاء وتنمية قدراتها على الاستفادة من المعلومات التي توفرها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتصدي لتحديات الكوارث الطبيعية وغيرها من عوائق التنمية. |
Enfin, la délégation saoudienne demande instamment à la communauté internationale d'adhérer au principe de responsabilités communes mais différenciées pour faire face aux changements climatiques et espère que les délibérations de la Commission conduiront à des choix politiques pratiques qui permettront de surmonter les obstacles au développement durable. | UN | وأخيرا فإن وفده يحث المجتمع الدولي على الانضمام إلى مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة للتعامل مع تغير المناخ، ويأمل أن تفضي مداولات اللجنة إلى خيارات عملية في مجال السياسات تتغلب على عوائق التنمية المستدامة. |
Au travers des activités de collaboration menées à tous les niveaux, du partage des compétences et des ressources, et de la recherche de solutions politiques, techniques et financières nouvelles propres à lever les obstacles au développement durable, ces partenariats continuent de démontrer leur utilité et leur contribution concrète aux buts et engagements convenus au niveau international en ce qui concerne le développement durable. | UN | وتواصل هذه الشراكات إظهار تأثيرها ومساهماتها الملموسة في تنفيذ أهداف والتزامات التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا، عن طريق التعاون على جميع المستويات، وتجميع المهارات، وحشد الموارد، واستحداث سياسة ابتكارية، وإيجاد حلول تقنية وتمويلية للتغلب على عوائق التنمية المستدامة. |
SOULIGNE la nécessité d'éradiquer la pauvreté, l'ignorance et la maladie qui constituent les plus importants défis qui se posent aux sociétés islamiques et qui sont en même temps les principaux obstacles au développement. | UN | 5- يدعو إلى ضرورة العمل على القضاء على الفقر والجهل والمرض من حيث أنها من أهم التحديات في المجتمعات الإسلامية، وتشكل في الوقت نفسه أهم عوائق التنمية. |
44. Afin de marquer la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale, le 21 mars 2008, le Haut-Commissariat a organisé à Genève une conférencedébat de haut niveau intitulée < < Racisme et discrimination, obstacles au développement > > , au cours de laquelle l'accent a été mis, entre autres choses, sur les conséquences du racisme pour la croissance économique. | UN | 44- وإحياءً لليوم العالمي للقضاء على التمييز العنصري في 21 آذار/مارس 2008، نظمت المفوضية مناقشة لفريق رفيع المستوى في جنيف بعنوان " العنصرية والتمييز العنصري: عوائق التنمية " ركزت فيه على أمور منها أثر العنصرية في النمو الاقتصادي. |
La féminisation du VIH/sida et de la pauvreté, le faible taux d'alphabétisation chez les filles, le petit nombre de femmes occupant des postes à responsabilités, la violence sexiste et l'insuffisance des allocations de ressources à la lutte contre les inégalités fondées sur le sexe sont des obstacles au développement. | UN | 25 - ومن بين عوائق التنمية تأنيث فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز والفقر، وانخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الفتيات، وانخفاض تمثيل المرأة في مجال صنع القرار، والعنف الجنساني، والتخصيص غير الكافي للموارد من أجل المسائل الجنسانية. |
Les efforts du secrétariat de la Convention, de la Conférence des Parties, de la Commission du développement durable et des autres parties prenantes sont utiles, mais ils seraient beaucoup plus efficaces s'ils s'inscrivaient dans une approche globale des obstacles au développement durable à tous les niveaux. | UN | والجهود التي تبذلها أمانة الاتفاقية، ومؤتمر الأطراف، ولجنة التنمية المستدامة، والأطراف الفاعلة الأخرى - مع التقدير لها - ستكون أكثر ما تكون فعالية إذا ما كانت جزءا من نهج كلي شامل يتناول عوائق التنمية المستدامة على جميع الصعد. |
5. SOULIGNE la nécessité d'éradiquer la pauvreté, l'ignorance et la maladie qui constituent les plus importants défis qui se posent aux sociétés islamiques et qui sont en même temps les principaux obstacles au développement. | UN | 5 - يدعو إلى ضرورة العمل على القضاء على الفقر والجهل والمرض لأنها من أهم التحديات في المجتمعات الإسلامية، وتشكل في الوقت نفسه أهم عوائق التنمية . |
III. obstacles au développement | UN | ثالثا - عوائق التنمية |
54. En outre, les États doivent prendre des mesures pour éliminer les obstacles au développement résultant du non-respect des droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels, et employer les ressources libérées par le désarmement aux fins du développement global. | UN | 54- وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول خطوات لإزالة عوائق التنمية الناجمة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وينبغي أن تستخدم الموارد المحررة بفضل نزع السلاح لتحقيق التنمية الشاملة(). |