ويكيبيديا

    "عواصم الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les capitales des États
        
    • les capitales d'États
        
    • des capitales des États
        
    • transmette dans les capitales des pays
        
    • capitales des trois Puissances
        
    Celles-ci ne disposaient pas toujours des données demandées et l'Administration n'était pas en relation directe avec les capitales des États Membres, cette fonction étant du ressort des services organiques. UN ولم تكن لدى البعثات على الدوام المعلومات اللازمة، ولم تكن الإدارة على اتصال مباشر مع عواصم الدول الأعضاء، حيث أن ذلك يقع ضمن مسؤولية المكاتب الفنية.
    — Établir des contacts avec les différentes parties dans leur quartier général, y compris dans les capitales des États belligérants; UN ● إجراء اتصالات مع مختلف اﻷطراف في مواقع مقارها، بما فيها عواصم الدول المتحاربة؛
    Le Comité a également été encouragé à étudier plus avant la possibilité d'établir des liens codés directement avec les capitales des États Membres. UN وجرى تشجيع اللجنة على استكشاف إمكانية إقامة وصلات مشفرة مع عواصم الدول الأعضاء مباشرة.
    Réunions, dont 13 tenues à Tbilissi, 5 dans les capitales d'États Membres faisant partie du Groupe des Amis et 2 réunions d'information à New York et 1 Bruxelles UN اجتماعا، تتألف من 13 اجتماعا في تبليسي و 5 اجتماعات في عواصم الدول الأعضاء في مجموعة الأصدقاء، وإحاطتين في نيويورك وإحاطة واحدة في بروكسل
    - Le Conseil des chefs d'État se réunit une fois par an, dans chacune des capitales des États membres successivement, étant entendu qu'il peut tenir des sessions extraordinaires sur la demande de l'un de ses membres. UN - ينعقد مجلس الرئاسة مرة في السنة، ورئاسته دورية بالتناوب في عواصم الدول الأعضاء، ويجوز أن يعقد المجلس اجتماعات غير عادية بناء على طلب أحد الأعضاء.
    La coopération avec la Cour doit avoir lieu dans les capitales des États Membres, à New York et à La Haye. UN وينبغي أن يجري التعاون مع المحكمة في عواصم الدول الأعضاء، وفي نيويورك، وفي لاهاي.
    Les organes directeurs chargés de l'intégration sont situés, avec l'agrément des Parties, dans les capitales des États parties à l'Accord. UN توزع مقار أجهزة إدارة التكامل، عن طريق الاتفاق، في عواصم الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Nous croyons fermement qu'il faut que les capitales des États Membres soient impliquées plus directement dans la recherche d'une solution. UN ونحن نعتقد أن عواصم الدول اﻷعضاء يجب أن تشارك على نحو أكثر مباشرة في معالجة هذه الحالة.
    C. Visites dans les capitales des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental UN جيم - الزيارات إلى عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية
    Réunions, soit 11 à Tbilissi et 19 dans les capitales des États Membres qui ont adhéré au Groupe des Amis UN اجتماعا، تتألف من 11 اجتماعا في تبليسي و 19 اجتماعا في عواصم الدول الأعضاء في فريق الأصدقاء
    Des préparatifs intensifs sont déjà en cours dans les capitales des États intéressés pour fournir des contributions nationales aux forces de déploiement rapide de l'Union européenne - connues sous le nom de Principal objectif européen. UN ولقد تم بالفعل القيام بـأعمال تحضيرية مكثفة في عواصم الدول المذكورة آنفا من أجل تقديم مساهمات وطنية في قوات الانتشار السريع التابعة للاتحاد الأوروبي والمسماة بالهدف الأوروبي الرئيسي.
    Les participants se sont félicités de la nomination du Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo et du déploiement d'officiers de liaison militaire des Nations Unies dans les capitales des États parties à l'Accord de cessez-le-feu. UN ورحب مؤتمر القمة بتعيين الممثل الخاص لﻷمين العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبنشر ضباط الاتصال العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة في عواصم الدول اﻷطراف في اتفاق وقف إطلاق النار.
    Une estimation du temps de vol entre New York et les capitales des États Membres est donnée en annexe à ce document avec, en regard, le nombre de jours d'escale auquel ce temps de vol ouvre droit. UN ويحتوي مرفقها، الذي يخضع للتنقيح من حين ﻵخر، على حساب مدة الطيران من نيويورك الى عواصم الدول اﻷعضاء مع إشارة لما يحق للمسافر من أيام الراحة.
    Le but est d'accentuer les mesures de mise en œuvre d'un plan d'action et d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les événements commémoratifs prévus en 2011 dans les capitales des États les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl. UN والقصد من وراء ذلك تكثيف التدابير الرامية إلى تنفيذ خطة العمل وجذب انتباه المجتمع الدولي إلى المناسبات التذكارية التي ستقام في عام 2011 في عواصم الدول التي تضررت أكثر من غيرها من تلك الكارثة.
    :: Consultations mensuelles avec le Groupe des Amis à Tbilissi, 4 consultations à New York et 5 consultations dans les capitales des États Membres qui constituent le Groupe des Amis, à l'appui du processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: إجراء مشاورات شهرية مع فريق الأصدقاء في تبليسي، وعقد 4 جلسات مشاورات في نيويورك و 5 جلسات مشاورات في عواصم الدول الأعضاء التي يتألف منها فريق الأصدقاء، وذلك دعما لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Le Japon espère que, grâce aux efforts continus à Genève et dans les capitales des États membres de la Conférence du désarmement, cette instance sera en mesure d'entamer des négociations au début de l'année prochaine. UN وترجو اليابان أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، من خلال الجهود المستمرة التي تُبذل في جنيف وفي عواصم الدول الأعضاء بالمؤتمر، الشروع في إجراء مفاوضات في أوائل العام المقبل.
    Plusieurs délégations ont exprimé la crainte que les États voisins ne soient aspirés dans une conflagration plus vaste et que la fureur ne se déchaîne dans les capitales des États arabes en réponse aux opérations militaires les plus récentes dans les territoires occupés, y compris Jérusalem. UN وأعربت وفود عدة عن مخاوفها من أن تنجر الدول المجاورة إلى مواجهة أوسع نطاقا وأن يفلت زمام الغضب في عواصم الدول العربية ردا على العمليات العسكرية الأخيرة في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس.
    Il est surchargé, dépassé et très répétitif et il est souvent considéré comme d'un intérêt marginal, même dans les capitales des États Membres, sans parler de leurs peuples. UN فهو معبأ حتى التخمة، ومتقادم، ومتكرر إلى أبعد الحدود وكثيرا ما يكون ذا أهمية هامشية، حتى لدى عواصم الدول الأعضاء، ناهيك بشعوبها.
    Des réunions d'information ont été organisées dans les capitales d'États Membres (Paris, Londres, Le Caire, Washington et Berlin). UN قُدِّمت تسع إحاطات في عواصم الدول الأعضاء (باريس، ولندن، والقاهرة، وواشنطن العاصمة، وبرلين).
    Pour compléter ce message, la France, en sa qualité de président désigné de la Réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques, et la Suède, en sa qualité de président désigné de la septième Conférence au titre du Protocole V, ont effectué, avec le concours du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), des démarches auprès des capitales des États qui ne sont pas encore parties à la Convention. UN ولاستكمال الرسالة المشتركة، قامت فرنسا بصفتها الرئيس المعين لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية والسويد بصفتها الرئيس المعين للمؤتمر السابع بشأن البروتوكول الخامس، بدعم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بخطوات في عواصم الدول التي لم تنضم بعد للاتفاقية.
    Il a suggéré pour finir la possibilité qu'afin d'aider les pays qui ne sont pas équipés pour recevoir la documentation par voie électronique, le secrétariat la transmette dans les capitales des pays membres du Conseil d'administration par le biais du réseau de bureaux extérieurs. UN واقترح أخيرا أن تساعد اﻷمانة البلدان التي تفتقر الى الموارد اللازمة لتلقي الوثائق الكترونيا وذلك باستخدام شبكة مكاتبها الميدانية لنقل الوثائق الى عواصم الدول اﻷعضاء في المجلس.
    Il s'est ensuite rendu à Athènes, à Ankara et à Londres, capitales des trois Puissances garantes, ainsi qu'à Bruxelles. UN وبعد ذلك، قام بزيارة أثينا وأنقرة ولندن، عواصم الدول الثلاث الكفيلة، وزار أيضا بروكسل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد