La différence n'est cependant pas telle qu'elle puisse permettre de ne pas tenir compte d'autres facteurs tels que les propriétés spécifiques et la facilité de traitement des métaux à des fins données. | UN | غير أن الفوارق ليست كبيرة إلى حد تتخطى فيه عوامل أخرى من قبيل الخصائص المعينة للمواد وقابليتها للتجهيز ﻷغراض معينة. |
d'autres facteurs comme les budgets des clients et les cycles de financement influent également sur l'exécution. | UN | وثمة عوامل أخرى من قبيل ميزانية العملاء ودورات التمويل تؤثر أيضا على الإنجاز. |
La probabilité ou la certitude du dommage devrait être l'un des facteurs faisant naître l'obligation de prévention, tout comme d'autres facteurs tels que l'ampleur et la réversibilité du dommage. | UN | وينبغي أن يكون احتمال وقوع الضرر أو التأكد من وقوعه أحد العوامل التي تولد الواجبات الوقائية، إلى جانب عوامل أخرى من قبيل ضخامة الضرر وقابليته للعكس. |
La baisse de la fécondité liée au degré d'instruction est accentuée par des reculs imputables à d'autres facteurs tels que le relèvement de l'âge du mariage et le recours aux moyens de contraception. | UN | وتعزز نقص الخصوبة، نتيجة الحصول على التعليم، بتخفيضات تسببت فيها عوامل أخرى من قبيل ارتفاع السن عند الزواج واستعمال وسائل منع الحمل. |
Constatant que les cas de ménages dirigés par un enfant peuvent résulter du décès des parents ou des tuteurs légaux et que des enfants peuvent se retrouver responsables du foyer parce que leurs parents sont malades, physiquement ou mentalement, les délaissent ou ont migré, ou pour d'autres raisons du même ordre, | UN | وإذ تدرك أن الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال قد تنشأ عن وفاة الوالدين و/أو الأوصياء القانونيين، وأن الأطفال يمكن أن يصبحوا بحكم الواقع أرباب أسر معيشية بسبب مرض الوالدين، سواء أكان عضويا أو عقليا، أو إهمال الوالدين، أو هجرة الوالدين أو بسبب عوامل أخرى من هذا القبيل، |
Il a été noté que, même s'ils accédaient plus facilement aux marchés, la plupart des pays africains auraient du mal à exporter des produits non traditionnels en raison de leurs difficultés à satisfaire aux normes de qualité internationales mais aussi d'autres facteurs tels que les prix et la capacité de fournir les marchandises en quantité et en temps voulus. | UN | كما لوحظ أنه حتى لو زادت فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق، فإن معظم هذه البلدان ستواجه مشاكل في عرض صادراتها غير التقليدية بسبب الصعوبات التي تواجهها في الامتثال للمعايير الدولية في مجال الجودة فضلا عن عوامل أخرى من قبيل الأسعار والقدرة على توفير السلع بكميات كافية وفي الوقت المحدد. |
d'autres facteurs peuvent être incriminés : une épargne et des investissements trop faibles, les conséquences des guerres et des guerres civiles et les problèmes demeurés en suspens dans les zones de conflit. | UN | وهناك عوامل أخرى من بينها انخفاض مستويات الادخار والاستثمار، واﻵثار السلبية للحروب، والمنازعات الداخلية، والقضايا المعلقة في مناطق النزاع. |
Autant d'atouts qui peuvent être renforcés par d'autres facteurs, tels que la proximité géographique, des affinités culturelles et linguistiques, la dotation en ressources naturelles et une commercialisation efficace de tel ou tel avantage. | UN | وتعزز من هذه المزايا النسبية عوامل أخرى من مثل القرب الجغرافي، والتآلف الثقافي واللغوي، وموارد الثروات الطبيعية، والقدرة على التسويق الفعال للمزايا. |
La baisse de la part des salaires a été accentuée par d'autres facteurs tels que les avancées technologiques, la mondialisation des échanges, la financiarisation et la diminution du taux de syndicalisation, qui ont tous contribué à l'érosion du pouvoir de négociation des salariés. | UN | وتفاقم تراجع حصة الأجور نتيجة عوامل أخرى من قبيل التقدم التكنولوجي وعولمة التجارة والأمولة وتراجع عدد المنخرطين في النقابات. ولقد قوضت كل هذه العوامل قدرة العمال على المفاوضة. |
En outre, le fait que des modifications intervenues dans l'utilisation des plages à des fins récréatives puissent être dues à d'autres facteurs susciterait des doutes quant à la validité des résultats qui seraient obtenus au moyen de cette étude. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن احتمال أن تعود التغيرات في أنماط استخدام الشواطئ للاستجمام إلى عوامل أخرى من شأنه إثارة الشك في صحة أية نتائج يتم الحصول عليها من الدراسة. |
Le but principal était de mesurer le dynamisme du marché, mais d'autres facteurs - tels que les bouleversements qui avaient pu secouer le pays récemment ou le climat de l'investissement - étaient également pris en compte. | UN | فعلى الرغم من أن الهدف الرئيسي من وراء ذلك هو تقييم درجة النشاط في سوق العمل في ذلك البلد، فقد وضعت بعين الاعتبار أيضا عوامل أخرى من جملتها الاضطرابات التي جرت مؤخرا في ذلك البلد ومناخ الاستثمار فيه. |
Outre l'approche régionale de la paix, d'autres facteurs demeurent fondamentaux pour donner un élan au processus de paix au Libéria. | UN | وإلى جانب النهج الإقليمي المتعلق بالسلام، لا تزال هناك عوامل أخرى من تلك العوامل التي تُعد أساسية في مجال إعطاء ما يلزم من زخم لعملية السلام بليبريا. |
C'est pourquoi les limites de la responsabilité des entreprises en matière de droits de l'homme doivent être définies au regard d'autres facteurs, parmi lesquels la taille de l'entreprise, sa relation avec ses partenaires, la nature de ses activités et la proximité entre cellesci et la population. | UN | لذا فإن وضع حدود لمسؤولية مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان يقتضي النظر في عوامل أخرى من قبيل حجم الشركة، وعلاقتها مع شركائها، وطبيعة عملياتها، ومدى قرابة الناس من هذه العمليات. |
Il tombe sous le sens que si d'autres facteurs peuvent faire obstacle à la réalisation des OMD, aucun progrès ne peut être fait sans un financement adéquat. | UN | ولئن كانت هناك عوامل أخرى من شأنها أن تعرقل تحقيق تلك الأهداف، من البديهي أنه لن يتم إحراز تقدم في التنفيذ ما لم يكن هناك تمويل كاف. |
Ces problèmes, dont beaucoup sont communs à certains pays en transition, sont exacerbés par d'autres facteurs tels que l'instabilité des prix de l'énergie. | UN | وتتفاقم هذه التحديات التي تشترك فيها أيضاً بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بسبب عوامل أخرى من مثل تقلب أسعار الطاقة. |
Cette situation lamentable est encore aggravée par d'autres facteurs, comme l'absence de littoral et des décennies de conflit qui ont entraîné la destruction des moyens de transport et des systèmes d'irrigation. | UN | 24 - واستطرد قائلاً إن كآبة هذا المشهد قد زادت بسبب عوامل أخرى من بينها أن بلده غير ساحلي وشهد لعدة قرون نـزاعاً ترتب عليه تدمير نظم النقل والري. |
d'autres facteurs comme le statut de la personne ou de l'entité, la relation qui l'unit à l'Organisation et le degré de contrôle exercé par cette dernière entreraient également en ligne de compte. | UN | وتكتسي أهمية أيضا عوامل أخرى من قبيل مركز الشخص أو الكيان، والعلاقة بالمنظمة ودرجة السيطرة القائمة بين المنظمة وذلك الشخص أو الكيان. |
29. La situation nutritionnelle de la population iraquienne dépend de l'accès aux produits alimentaires et d'autres facteurs comme l'accès à l'eau salubre et l'existence de conditions sanitaires et de soins de santé satisfaisants. | UN | ٢٩ - ويتوقف الوضع التغذوي للشعب العراقي على إمكانية الحصول على الغذاء فضلا عن عوامل أخرى من بينها توفر مياه نقية وتهيئة شروط إصحاح ملائمة ورعاية صحية. |
Constatant que les cas de ménages dirigés par un enfant peuvent résulter du décès des parents ou des tuteurs légaux et que des enfants peuvent se retrouver responsables du foyer parce que leurs parents sont malades, physiquement ou mentalement, les délaissent ou ont migré, ou pour d'autres raisons du même ordre, | UN | وإذ تدرك أن الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال قد تنشأ عن وفاة الوالدين و/أو الأوصياء القانونيين، وأن الأطفال يمكن أن يصبحوا بحكم الواقع أرباب أسر معيشية بسبب مرض الوالدين، سواء أكان عضويا أو عقليا، أو إهمال الوالدين، أو هجرة الوالدين أو بسبب عوامل أخرى من هذا القبيل، |