La connectivité et les communications sont également des facteurs clefs dans la promotion du partage du savoir et de l'accès global intégré aux données. | UN | كما أن الربط الشبكي والاتصالات عوامل رئيسية لتعزيز تبادل المعلومات والوصول العالمي المتكامل للبيانات. |
L'expérience acquise à l'échelle mondiale montre clairement que certains facteurs clefs rendent certaines personnes et communautés extrêmement vulnérables face au VIH. | UN | فقد بينت التجربة العالمية بخصوص وباء الفيروس أن هناك عوامل رئيسية تجعل بعض الأفراد والمجتمعات المحلية أشد عرضة للفيروس. |
Dans la pratique, l'accessibilité dépend de quatre grands facteurs : | UN | ولكن ثمة، من الناحية العملية، أربعة عوامل رئيسية تحدد إمكانية الوصول، هي: |
Ces tendances se sont traduites par des niveaux de violence interpersonnelle extrêmement élevés dans les grandes agglomérations urbaines, où difficultés sociales et chômage élevé sont les principaux facteurs qui contribuent à créer un environnement propice à la criminalité. | UN | وقد أدت تلك الاتجاهات إلى مستويات عالية جدا من العنف بين الأشخاص في المناطق الحضرية الكبرى، حيث تشكـّل الأحوال الاجتماعية السيئة والبطالة المرتفعة عوامل رئيسية تؤدي إلى بيئة تفضي إلى الجريمة. |
C'est pourquoi, je pense que nos résultats découlent de quatre facteurs principaux. | UN | لذلك، أعتقد بأن أربعة عوامل رئيسية تحدد أداءه. |
Toutefois, d'autres facteurs essentiels sont régulièrement méconnus, comme le droit de vivre sans craindre la violence et les conflits. | UN | ورغم ذلك، عادة ما تتعرض عوامل رئيسية أخرى للإغفال، مثل الحق في التحرر من الخوف الناجم عن العنف والصراع. |
Ce sont là des facteurs clés favorables à une société pluraliste forte et à une paix durable. | UN | وهذه عوامل رئيسية لدعم مجتمع متعدد قوي وإحلال السلام الدائم. |
Les liens institutionnels seraient un élément clef d'une diffusion appropriée de l'information, des connaissances et des produits finals de la technologie. | UN | وستكون الروابط المؤسسية عوامل رئيسية في نجاح نشر المعلومات والمعارف والمنتجات النهائية للتكنولوجيا. |
Les indicateurs correspondants reflètent trois facteurs clefs dans le renforcement de la demande. | UN | وتشمل مؤشرات هذه النتيجة ثلاثة عوامل رئيسية في زيادة الإقبال على خدمات الصحة الإنجابية. |
La sécurité, le développement et les droits de l'homme vont de pair et sont des facteurs clefs pour parvenir à un monde plus juste. | UN | إن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان تسير معا جنبا إلى جنب، وهي عوامل رئيسية في الوصول إلى عالم أكثر عدلا. |
De notre point de vue, de nouveaux progrès en matière de reconstruction politique et économique de la Bosnie-Herzégovine dépendront de trois grands facteurs. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن إحراز المزيد من التقدم في إعادة البناء السياسي والاقتصادي للبوسنة والهرسك يعتمد على ثلاثة عوامل رئيسية. |
11. Les besoins énergétiques sont fonction de trois grands facteurs : l'accroissement de la population, le développement économique et industriel et le progrès technique. | UN | ١١ - تتأثر احتياجات الطاقة بثلاثة عوامل رئيسية: نمو السكان والتنمية الاقتصادية والصناعية والتغير التكنولوجي. |
Les exportations dépendront de quatre grands facteurs : le rythme de la croissance dans les pays développés et en particulier aux États-Unis, le redressement de la demande dans la région, le taux de change du yen par rapport au dollar des États-Unis et l’évolution du marché mondial des produits électroniques. | UN | وسوف تعتمد الصادرات على أربعة عوامل رئيسية هي: معدل النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو، وخاصة في الولايات المتحدة؛ وزيادة الطلب في المنطقة؛ وسعر صرف الين مقابل دولار الولايات المتحدة؛ والتطورات التي ستحدث في الســوق العالميــة لﻹلكترونيات. |
La pauvreté, la sous-alimentation et le chômage sont les principaux facteurs qui empêchent les filles d'achever leur scolarité primaire et secondaire. | UN | ويشكل الفقر، وسوء التغذية، والبطالة عوامل رئيسية تحول دون تمكن الفتيات من إنهاء تعليمهن الابتدائي والثانوي. |
Les spécifications requises et les limites de la faisabilité technique sont les principaux facteurs qui entravent actuellement l'accès à des solutions de remplacement. | UN | إن متطلبات الابتكار والجدوى التقنية المحدودة هي عوامل رئيسية تحد من الوصول إلى بدائل حالياً. |
On peut d'une manière générale attribuer ces changements à trois facteurs principaux: | UN | ويعزى ذلك بالمفهوم الموسع الى ثلاثة عوامل رئيسية هي : |
Cette augmentation directe des coûts est due à trois facteurs principaux. | UN | 36 - ونتجت زيادة التكلفة المباشرة من ثلاثة عوامل رئيسية. |
Le bon assemblage de personnes, le niveau de confiance et une vision commune sont des facteurs essentiels pour assurer le succès de cette équipe et vaincre les forces qui défendent le statu quo. | UN | وتعدّ التشكيلة الصحيحة من الأفراد، ومستوى الثقة والرؤية المشتركة عوامل رئيسية في نجاح هذا الفريق وفي اختراق القوى الداعمة للحفاظ على الوضع كما هو عليه. |
Il a souligné que la communauté internationale devait adopter une stratégie générale de prévention de la criminalité qui tienne compte des facteurs essentiels qu'étaient la santé, l'éducation et l'élimination de la pauvreté, ainsi que des inégalités et des différences dans la répartition des richesses. | UN | وشدَّد على الحاجة إلى أن يعتمد المجتمع الدولي استراتيجية شاملة لمنع الجريمة تأخذ في اعتبارها عوامل رئيسية مثل الصحة والتعليم والقضاء على الفقر، إضافة إلى عدم الإنصاف وتباين توزيع الثروة. |
Tous ces points sont liés à la santé et aux droits sexuels et en matière de procréation et représentent des facteurs clés qui entravent tout progrès en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | وجميع هذه المسائل تتصل بالصحة الجنسية والإنجابية وما يتعلق بهما من حقوق وهي عوامل رئيسية تحول دون التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة. |
Soulignant que l'alerte rapide en cas de catastrophes naturelles et autres catastrophes imminentes ayant des effets nocifs sur l'environnement, conjuguée à des mesures judicieuses de préparation et à la diffusion efficace d'informations sur ces mesures par télécommunication, y compris radiodiffusion, est un élément clef du succès de la prévention et de la planification préalable, | UN | وإذ تؤكد أن اﻹنذارات المبكرة بالكوارث الطبيعية والكوارث المشابهة الوشيكة التي تلحق الضرر بالبيئة، ونظم اﻹنذارات التي ترتبط بالتدابير الفعالة للتأهب للكوارث فضلا عن فعالية نشرها باستخدام الاتصالات السلكية واللاسلكية بما فيها الخدمات اﻹذاعية، تشكل عوامل رئيسية للنجاح في اتقاء الكوارث والتأهب لها، |
Dans un communiqué de presse, les membres du Conseil ont souligné que la réconciliation nationale, la sécurité et le développement économique demeuraient la clef de la stabilité en Haïti. | UN | وفي بيان صحفي أكد أعضاء المجلس على أن المصالحة الوطنية والأمن والتنمية الاقتصادية ما زالت عوامل رئيسية لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
L'action ne serait efficace que si trois grandes conditions étaient réunies : les PMA devaient prendre en main leur développement; toutes les organisations et institutions devaient participer activement aux efforts; les engagements pris dans le Programme d'action devaient se traduire dans la réalité quotidienne. | UN | وسوف تتوقف فعالية المتابعة على ثلاثة عوامل رئيسية: الإحساس بالملكية من جانب أقل البلدان نموا؛ والمشاركة الصادقة من جانب جميع المنظمات والوكالات؛ وترجمة الالتزامات التي يتضمنها برنامج العمل إلى عمل يومي. |
Le bon fonctionnement du secteur de la distribution et la possibilité d'y accéder effectivement sont également des éléments clefs qui déterminent en fin de compte la compétitivité des fournisseurs. | UN | أما سيرها بفعالية وإمكانية ضمان الحصول عليها بفعالية يشكلان أيضاً عوامل رئيسية في تحديد القدرة التنافسية النهائية للموردين. |
Des modèles et des stratégies qui intègrent ces différents niveaux, ainsi que des capacités de gestion permettant une véritable coordination qui optimise les synergies potentielles, sont des facteurs déterminants de réussite. | UN | فالرؤى والاستراتيجيات التي تربط هذه المستويات بعضها ببعض، فضلا عن القدرة التنظيمية على إيجاد تنسيق فعال يحقق درجة مثلى من أوجه التآزر المحتملة، تشكل جميعها عوامل رئيسية للنجاح. |