D'après le bureau régional du HCR, plusieurs facteurs, dont les menaces reçues, expliquaient qu'on ait renoncé à réenregistré les réfugiés. | UN | ووفقا لما ذكره المكتب الاقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة لاعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف. |
D'après le bureau régional du HCR, plusieurs facteurs, dont les menaces reçues, expliquaient qu'on ait renoncé à réenregistré les réfugiés. | UN | ووفقا لما ذكره المكتب اﻹقليمي للمفوضية تضافرت عوامل عديدة ﻹعاقة التسجيل المناسب للاجئين، منها التهديد باستعمال العنف. |
plusieurs facteurs contribuent à l'inégalité entre filles et garçons dans l'accès à l'instruction et à la formation extrascolaire. | UN | هناك عوامل عديدة تسهم في عدم تمتع الفتيات والنساء بالمساواة في الحصول على التعليم النظامي وغير النظامي. |
Elles ne peuvent être prescrites a priori car le choix dépend de nombreux facteurs. | UN | ولا يمكن وصفها مسبقا نظرا ﻷن الخيار يتوقف على عوامل عديدة. |
En dépit des progrès réalisés, la mise en œuvre du droit au développement se heurte à de nombreux facteurs qui exigent des efforts conjoints de la part de la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، تعرقل إعمال الحق في التنمية عوامل عديدة تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود مشتركة. |
Il importe toutefois de préciser que plusieurs facteurs ont négativement affecté la mise en oeuvre du mandat. | UN | بيد أنه من الهام توضيح أن عوامل عديدة قد أثرت سلبيا في النهوض بالولاية. |
plusieurs facteurs montrent clairement que les problèmes provoqués par ces pratiques ne sont pas près de disparaître, voir qu'ils ont de fortes chances de s'aggraver. | UN | وثمة عوامل عديدة تشير بوضوح الى أن المشكلات الناجمة عن هذه الممارسات ستبقى لوقت طويل، بل إن احتمال استفحالها كبير. |
La faible représentativité des femmes dans les principales instances décisionnelles est due à plusieurs facteurs au nombre desquels on peut citer : | UN | ويرجع ضَعف تمثيل النساء في هيئات اتخاذ القرار الرئيسية إلى عوامل عديدة تشمل ما يلي: |
L'absence de telles garanties est aggravée par plusieurs facteurs. | UN | وثمة عوامل عديدة تزيد من حدة مشكلة عدم توفير هذه الضمانات. |
plusieurs facteurs poussent à l'avortement provoqué clandestin : | UN | وهناك عوامل عديدة تحفز على القيام سِرّا بإجهاض مستحث: |
À l'heure actuelle, plusieurs facteurs s'opposent à une utilisation plus efficace des préférences par les PMA. | UN | وفي الوقت الراهن، تُوجَدُ عوامل عديدة تعمل ضد استفادة أقل البلدان نمواً من أفضليات دخول الأسواق استفادة أكثر فعالية. |
Son sous-développement est dû à de nombreux facteurs, dont beaucoup sont exogènes. | UN | وهناك عوامل عديدة مسؤولة عن التخلف، الكثير منها عوامل خارجية. |
de nombreux facteurs peuvent empêcher de prendre librement la décision de se marier ou ne pas se marier. | UN | وهناك عوامل عديدة قد تمنع المرأة من اتخاذ قرار بالزواج دون إكراه. |
de nombreux facteurs influent sur le mouvement des prix du pétrole dans le monde, comme en a récemment témoigné le jeu de l'offre et de la demande. | UN | وهناك عوامل عديدة تؤثر على حركة أسعار النفط في العالم حسبما تبين من التفاعل بين العرض والطلب مؤخرا. |
Au paragraphe 62 de ce rapport, le Comité " F3 " a constaté que le Koweït avait connu une augmentation générale du prix des biens et des services résultant de nombreux facteurs dont il était impossible de déterminer les incidences précises. | UN | وفي الفقرة 62 من ذلك التقرير، لاحظ الفريق أن ارتفاعاً عاماً حدث بعد تحرير الكويت في أسعار السلع والخدمات في الكويت وأن هذا الارتفاع نجم عن عوامل عديدة يستحيل تعيين آثارها بدقة. |
de nombreux facteurs favorisent la pratique de la torture et l’impunité. | UN | وقد ساعدت عوامل عديدة على ممارسة التعذيب مع اﻹفلات من العقاب. |
de nombreux facteurs contribuent à l'édification d'un État démocratique et social régi par le droit en Ukraine. | UN | وهناك عوامل عديدة تتعلق ببناء دولة ديمقراطية اشتراكية تحكمها سيادة القانون في أوكرانيا. |
Elle a indiqué que la loi n'établissait pas de critère de peine minimale; néanmoins, dans la pratique, les autorités tiennent compte de divers facteurs pour évaluer chaque cas dans son ensemble. | UN | وأشارت تنزانيا إلى أنَّه لا يُشترط حدٌّ أدنى للعقوبة بموجب قانون تسليم المجرمين؛ غير أنَّ المسؤولين يأخذون في حسبانهم في الممارسة العملية عوامل عديدة لتقييم كل حالة ككل. |
Il y a un grand nombre de facteurs, cependant, sur lesquels ils n'ont pas de prise. | UN | بيد أن هناك عوامل عديدة تقصر جهودها الفردية عن تناولها. |
Par exemple, la baisse du nombre de plaintes concernant l'organisation de conférences, qui était un indicateur du programme < < Gestion des conférences > > , aurait pu être due à différents facteurs, sans être nécessairement le résultat d'une quelconque amélioration de ce service. | UN | فعلى سبيل المثال، بالإمكان أن يكون الانخفاض في عدد الشكاوى بشأن عقد المؤتمرات، الذي هو مؤشر لبرنامج " إدارة المؤتمرات " ، راجعا إلى عوامل عديدة لا أن يكون بالضرورة نتيجة تحسن في هذه الخدمة. |
Il ajoute que l'avantage concurrentiel injuste est caractérisé par de multiples facteurs, parmi lesquels la supériorité technique ou économique. | UN | فهناك عوامل عديدة تحدد المزايا التنافسية غير المنصفة، بما فيها مزايا التفوق التقني أو الاقتصادي. |
Cette dérive dangereuse observée au niveau de la bande sahélo-saharienne résulte de la conjonction d'une multitude de facteurs enchevêtrés d'ordre structurel et conjoncturel. | UN | وقد نتجت التطورات الخطيرة في منطقة الساحل والصحراء من التقاء عوامل عديدة مترابطة هيكلية ودورية. |